1 Coríntios 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascashon man nocohuunoa shinanquin isca huatiro, —Nafofin Cristo oinmatifoquin, —ishon nocohuunoa shinancahuun. Tsain Cristohuunoa tsoan nicayomisima cuscara Upa Diosin nocon nomuran noco tapimana cuscan non matori tapimanon.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ascan non Cristo oinmatifocun Diosin noco yononi isca huaquin, —Un mato yoiai cuscan huafain ato yoicahuun. Yoiyamacaquima, —ishon noco yononi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Diosin fustitofin tapicoianquin nan ua yonoa cuscamain un aaquin. Man uhuunoa shinain cuscacai un shinainma. Futsafoanri uhuunoa shinain cuscacai un shinainma. Unricai tapiama.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Uhuun nomuran un shinain isca huaquin —Ua Diosin yononi cuscan un airan, —ishon un anori shinain cuscan nocon Ifo fustiton ua onancoian. Ascashon yoitiro, —Nan un yonoai cuscacoin airan, —ishon ua yoitiro.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Jesús icoinra huafoti Upan Diosin noco ichanan huataima. Ascan isca huaquin yoiyamacahuun —Nacai Diosin yonoa cuscan aimaran, —ishon anori shinanyamacahuun. Oinyocaquin. Nocon Ifoan noco ichanan huaitian nantifi noco puashoshquin nantifiton ointaifi ratofoanmain icoinra huaa iyamarai icoinmaran huaaquin. Ascatari nan non ichanaintian nantifiton ointaifi nocon nomuran non shinanmisi cuscan huafain nocon Ifon Jesucristo noco puashoshquin. Afanancai nantiantan non ahuashta fomantiro ishquima. Diosinmain nantifi onancoincufin. Nan non ahuara futsa shara huashopaifain onushta ahuara non chaca huafiamisi nanfori Diosin noco puashoshquin. Nantianri non shara huacun Diosin yoiquin isca huashquin, —¡Aicho! Un mia yonoa cuscan min amisi. Min shara huamisiran, —ishon noco yoishquin.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Uhuun yoramishtichin uhuunoa yafi Apoloshuunoa un mato tapimana ahuara futsa man tapinon. Un mato yosipai man iscanonma, —Pablonun noco tapimana cuscan Apoloscai tapiamaran iyamarai Apolos noco tapimana cuscacai Pablonun tapiamaran, —ishon yoiyamacahuun. Diosin tsain noco cunushoni non anori yoinonma. Nan tsain nicaquicai non shinanquin isca huatiroma, —Na nocon yosimisi fasi sharacoin. Futsafocai a cuscaramaran, —ishon non shinantiroma.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Diosinfin nantifi noco onihuaniquin. Ascanofin Diosihuunshon non ahuara huatiroquin. Ascasho —Un acai cuscacai tsoan huatiromaran, —iyamacahuun. Ascashu curafiapaimisi iyamacahuun.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Manfin shinanquin isca huaquin, —Non Diosin tsain tapicoian. Non futsafo fasi finoncoian. Ascan noncai tsoa futsa yopaima noco tapimanon. Nonfin niaifo cuscarafoquin, —ishon man shinan. Iconpainon. Man niaifocoin icaino nantian norifi non matofu niaifo icuana. Asca tsoatsi niaifocoin. Nonmaquian.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Cunu uhuapa cunu acua muran iquimanifo ato rutunonfo. Yora ichapafoan ointaifi rutumatiro oinnonfo. Nanscarifiai norifi non Jesús fu rafumisifo non ato cuscaraquin. Diosin noco yonoa non Jesushuunoashu omitsiscafiaino nantifi yorafo non ahuun oinmati afu nai muran icafoanricai oincani.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nonfin Cristo fu rafumisi. Ascacun noco isca huamisi, —Nanfoanfin fasi amaquiri shinanmisifoquin. Mutsisipamaforan, —ishon nocohuunoa icoinra huamafoan yoimisifoquin. Asca matohuunoacai yoiquin asca huamisifoma. Matohuunoafin man shinanquin isca huaquin, —Non fasi tapicoian. Nofifin non isharamisiquin. Tsoan noco finontiromaran, —ishon maton nomuran man shinanmisiquin. Man non tapia non Jesús maisishocai non ahua huatiroma. Ascafia man shinanquin isca huamisi, —Ufifin un ahuara huatiroquin, —ishon man shinanmisiquin.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ascan nonfin foniyanan nomicain sahuuti chocacoin sahuufain noco coshafain pushuomacainri Diosin tsain fusti yoi non cahuancacaimisi. Natianri non omitsiscai.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ascashu non curushcai yonotiro non yopai cuscan ahuun rafanan fiishquin. Ascarifiatan yorafoan noco tsain chaca huafiaiton copitamarocon non isca huamisi, —Jesús mia shara huapainonran, —ishon non yoimisi. Noco omitsisca huafiaifoan non tunucointiro.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ascashori noco roaifoan rahuinmafain non tsain shara ato yoitiro. Ascacun natianri noco chaca huafoquin. —Manfin nan tanama cuscarafoquin, —ishon nocohuunoa yoimisifoquin.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ascacucai un matoqui cunuai cuscan un mato rafimapaima. Ascan manfin uhuun facucoin cuscarafoquin. Un matohuun fasi noi. Ascacun un mato yoi afanan man amaquiri shinanonma.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Yorafoan mato Cristohuunoa tapimatirofia ascan unfin tauhuaquin mato Cristohuunoa tapimaniquin. Ascanofin man Cristo icoinra huaquin. Uhuunoashuri man Diospan facufoquin. Ascatan un maton upa cuscaracoin. Futsafoan Cristohuunoa mato tapimatirofia afocai maton upa cuscara itiroma. Urus fustifin un maton upa cuscaracoinquin.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ascacun un mato yoi ua cuscara icahuun. Un Dios tanashara cuscan nanscarifi acahuun.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ascacun un Timoteo matoqui nichicai. Un Timoteo Cristo icoinra huamaquin tau huani. Ascafin nan uhuun facu cuscaraquin. Un fasi ahuun noi. Nocon Ifo Jesús yonoa cuscacoiain. Un Jesucristo tanai cuscan Timoteon arifi mato tapimashquin man ointiaquimanonma. Nan icoinra huafo pushufoti anoafo un ato tapimai cuscan nannori Timoteo matori tapimai.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Mun tapia man atirifiton shinanquin isca huaa, —Pablonun Timoteo nocoqui nichi. Ascan afinmain nocoqui musuifin. Ascashufin afincoin nocoqui oamaran, —ishon man shinan. Manfofin curafiapaimisifoquin.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Anori man shinanfiaino uficoin samamashta un mato ari caicain. Diosin ua yonoaino un samamashta mato ari cai. Nan un nocoaitian un tapicashquin nan curafiapaimisifoan Jesús ahuun curushhuunshon yoiyamarain afincoinmain yoicanicai. Ipaitsi yoicanimainquin.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Diosin nocon Ifo icaino non tsain fustimansi ipaitsi yoitamarocon ahuun curushpan non isharatiro.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ascashu un nocoaitian ahuun curushpan un matoqui nocoshquin. Ascashofin man ica cuscan huafain un tapitiroquin. Man chaca shatuyamacun Diosihuunshon un mato onaintimatiro. Asca maton chaca man shatucun un matohuun fasi noiquin un oi tsii huasharafain mato yoishquin. Ascan mafi catontiroquin ratocaimain un aquicai. Maton tsainhuunshon onaintimai iyamarai oi tsii huasharafain mato yoishquin.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.