1 Coríntios 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Ascashon man nocohuunoa shinanquin isca huatiro, —Nafofin Cristo oinmatifoquin, —ishon nocohuunoa shinancahuun. Tsain Cristohuunoa tsoan nicayomisima cuscara Upa Diosin nocon nomuran noco tapimana cuscan non matori tapimanon.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ascan non Cristo oinmatifocun Diosin noco yononi isca huaquin, —Un mato yoiai cuscan huafain ato yoicahuun. Yoiyamacaquima, —ishon noco yononi.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Diosin fustitofin tapicoianquin nan ua yonoa cuscamain un aaquin. Man uhuunoa shinain cuscacai un shinainma. Futsafoanri uhuunoa shinain cuscacai un shinainma. Unricai tapiama.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Uhuun nomuran un shinain isca huaquin —Ua Diosin yononi cuscan un airan, —ishon un anori shinain cuscan nocon Ifo fustiton ua onancoian. Ascashon yoitiro, —Nan un yonoai cuscacoin airan, —ishon ua yoitiro.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Jesús icoinra huafoti Upan Diosin noco ichanan huataima. Ascan isca huaquin yoiyamacahuun —Nacai Diosin yonoa cuscan aimaran, —ishon anori shinanyamacahuun. Oinyocaquin. Nocon Ifoan noco ichanan huaitian nantifi noco puashoshquin nantifiton ointaifi ratofoanmain icoinra huaa iyamarai icoinmaran huaaquin. Ascatari nan non ichanaintian nantifiton ointaifi nocon nomuran non shinanmisi cuscan huafain nocon Ifon Jesucristo noco puashoshquin. Afanancai nantiantan non ahuashta fomantiro ishquima. Diosinmain nantifi onancoincufin. Nan non ahuara futsa shara huashopaifain onushta ahuara non chaca huafiamisi nanfori Diosin noco puashoshquin. Nantianri non shara huacun Diosin yoiquin isca huashquin, —¡Aicho! Un mia yonoa cuscan min amisi. Min shara huamisiran, —ishon noco yoishquin.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Uhuun yoramishtichin uhuunoa yafi Apoloshuunoa un mato tapimana ahuara futsa man tapinon. Un mato yosipai man iscanonma, —Pablonun noco tapimana cuscan Apoloscai tapiamaran iyamarai Apolos noco tapimana cuscacai Pablonun tapiamaran, —ishon yoiyamacahuun. Diosin tsain noco cunushoni non anori yoinonma. Nan tsain nicaquicai non shinanquin isca huatiroma, —Na nocon yosimisi fasi sharacoin. Futsafocai a cuscaramaran, —ishon non shinantiroma.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Diosinfin nantifi noco onihuaniquin. Ascanofin Diosihuunshon non ahuara huatiroquin. Ascasho —Un acai cuscacai tsoan huatiromaran, —iyamacahuun. Ascashu curafiapaimisi iyamacahuun.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Manfin shinanquin isca huaquin, —Non Diosin tsain tapicoian. Non futsafo fasi finoncoian. Ascan noncai tsoa futsa yopaima noco tapimanon. Nonfin niaifo cuscarafoquin, —ishon man shinan. Iconpainon. Man niaifocoin icaino nantian norifi non matofu niaifo icuana. Asca tsoatsi niaifocoin. Nonmaquian.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Cunu uhuapa cunu acua muran iquimanifo ato rutunonfo. Yora ichapafoan ointaifi rutumatiro oinnonfo. Nanscarifiai norifi non Jesús fu rafumisifo non ato cuscaraquin. Diosin noco yonoa non Jesushuunoashu omitsiscafiaino nantifi yorafo non ahuun oinmati afu nai muran icafoanricai oincani.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nonfin Cristo fu rafumisi. Ascacun noco isca huamisi, —Nanfoanfin fasi amaquiri shinanmisifoquin. Mutsisipamaforan, —ishon nocohuunoa icoinra huamafoan yoimisifoquin. Asca matohuunoacai yoiquin asca huamisifoma. Matohuunoafin man shinanquin isca huaquin, —Non fasi tapicoian. Nofifin non isharamisiquin. Tsoan noco finontiromaran, —ishon maton nomuran man shinanmisiquin. Man non tapia non Jesús maisishocai non ahua huatiroma. Ascafia man shinanquin isca huamisi, —Ufifin un ahuara huatiroquin, —ishon man shinanmisiquin.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ascan nonfin foniyanan nomicain sahuuti chocacoin sahuufain noco coshafain pushuomacainri Diosin tsain fusti yoi non cahuancacaimisi. Natianri non omitsiscai.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ascashu non curushcai yonotiro non yopai cuscan ahuun rafanan fiishquin. Ascarifiatan yorafoan noco tsain chaca huafiaiton copitamarocon non isca huamisi, —Jesús mia shara huapainonran, —ishon non yoimisi. Noco omitsisca huafiaifoan non tunucointiro.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ascashori noco roaifoan rahuinmafain non tsain shara ato yoitiro. Ascacun natianri noco chaca huafoquin. —Manfin nan tanama cuscarafoquin, —ishon nocohuunoa yoimisifoquin.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ascacucai un matoqui cunuai cuscan un mato rafimapaima. Ascan manfin uhuun facucoin cuscarafoquin. Un matohuun fasi noi. Ascacun un mato yoi afanan man amaquiri shinanonma.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Yorafoan mato Cristohuunoa tapimatirofia ascan unfin tauhuaquin mato Cristohuunoa tapimaniquin. Ascanofin man Cristo icoinra huaquin. Uhuunoashuri man Diospan facufoquin. Ascatan un maton upa cuscaracoin. Futsafoan Cristohuunoa mato tapimatirofia afocai maton upa cuscara itiroma. Urus fustifin un maton upa cuscaracoinquin.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ascacun un mato yoi ua cuscara icahuun. Un Dios tanashara cuscan nanscarifi acahuun.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ascacun un Timoteo matoqui nichicai. Un Timoteo Cristo icoinra huamaquin tau huani. Ascafin nan uhuun facu cuscaraquin. Un fasi ahuun noi. Nocon Ifo Jesús yonoa cuscacoiain. Un Jesucristo tanai cuscan Timoteon arifi mato tapimashquin man ointiaquimanonma. Nan icoinra huafo pushufoti anoafo un ato tapimai cuscan nannori Timoteo matori tapimai.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Mun tapia man atirifiton shinanquin isca huaa, —Pablonun Timoteo nocoqui nichi. Ascan afinmain nocoqui musuifin. Ascashufin afincoin nocoqui oamaran, —ishon man shinan. Manfofin curafiapaimisifoquin.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Anori man shinanfiaino uficoin samamashta un mato ari caicain. Diosin ua yonoaino un samamashta mato ari cai. Nan un nocoaitian un tapicashquin nan curafiapaimisifoan Jesús ahuun curushhuunshon yoiyamarain afincoinmain yoicanicai. Ipaitsi yoicanimainquin.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Diosin nocon Ifo icaino non tsain fustimansi ipaitsi yoitamarocon ahuun curushpan non isharatiro.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ascashu un nocoaitian ahuun curushpan un matoqui nocoshquin. Ascashofin man ica cuscan huafain un tapitiroquin. Man chaca shatuyamacun Diosihuunshon un mato onaintimatiro. Asca maton chaca man shatucun un matohuun fasi noiquin un oi tsii huasharafain mato yoishquin. Ascan mafi catontiroquin ratocaimain un aquicai. Maton tsainhuunshon onaintimai iyamarai oi tsii huasharafain mato yoishquin.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.