1 Coríntios 16
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Natian ahuara futsanhuunoa un mato yoi. Diospan yorafo Jerusalén anoafo ahuuoma. Atohuun ramapaiquin man ato inansharapai. Ascan nan icoinra huafo Galacia anoafo un ato yoia cuscan marifi nanscarifi acahuun.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Yonoshon ahuun rafanan pui fishon nan man fia cuscan ahuutiran Domingotifin ichananti muranshon pui huafafaincahuun. Chipo un Jerusalén ano nocoshon nan pui un ato foshotiro man ato inanon. Diosin mato inan cuscari atirifi inancahuun. Mato ichapamari inancun atirifi ichapamari man inantiro. Ascan mato ichapa inancun paratamari inancahuun. Ua manaquima pui ichahuafafaincahuun. Asca huafafainshocai un nocoaino man afanan fipaitiroma.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ascashon mafin nocofunu sharafo catoncahuun aya pui fomashcaquin. Ascan un matoqui nocoshon uficoin un ato cunushoshquin man ato foshotanon. Ascano Jerusalén anoafoan man tapinon tsoan puimain mato foshoafoquin.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Diosin ua nichipaiyaino nan nocofunufo man catoanfo unfu fotirofo.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Macedonia finonfaini cai un matoqui Galacia ano nocoicai.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Itsairaca un matofu iyotiro. Ascayamarai uraca oipacutian un mato muran iyonon. Ascashon un caiton un aya catanon un yopai cuscan man ua inanqui futsanon. Ascatan man ua nichian un casharanon.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Un mato atsamaiyofainnicai. Diosin ua nitumayopaiyaino un matofu iyotiro.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ascafia un nuno Efeso ano iyoi nan nocon fuyamisi ahuun anu Pentecostés icaitian.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Nunoa yorafoan nocon Ifohuunoa nicapaicani. Ascacun un nunoshon nocon Ifohuunoa yoisharai yoi. Ascano icoinra huanonfo. Un ascafiaiton nantianri atirifiton ua shatumapaicani un Jesushuunoa yoinonma.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ascano un nocon Ifo yonoshona cuscari arifi Timoteo yonoshona. Ascan matoqui nocoaiton cushusharacahuun. Nocoaino aqui unimacahuun. Man ascaiton tapinon a man fuchipaiyai.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 —Acai ahuamaran, —huayamacahuun. Caiton nichisharacahuun unimai uqui noconon. Icoinra huaa futsafo fu uqui nocoyoi. Un afanan atofu rafusharanon.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ascatari natian nocon yorahuan Apoloshuunoa un mato yoi. Un yoia isca huaquin —Corinto anoafo oinyotahuun, —un Apolos huamisi. Ascafia ua yoimisi, —Un natian cayotiroma. Diosin ua nichipaiyaitian un catiroran, —ishon ua yoia.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Oinfain. Jesús shinanfafaicahuun chaca huacaquima. Nocon Ifo icoinra huacahuun. Cachiquiri huayamacahuun. Jesús icoinra huashu ahuara ahuuscara afiaiton oincani ratuyamacahuun. Diosihuunoashu fupuinifoancahuun.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ahuarafo man acai cuscan nanfohuun noiquin ashosharacahuun.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 — ausente —
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 — ausente —
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Un fasi unimacoin Estéfanas non Fortunato non Acaico afo uqui nocoafono. Mancai ashotiroma man fasi chaicoin ica. Man ua ashotiroma cuscan nan rafu non fustifain ua ashoanfo.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Nan rafu non fustifain uhuun ointi ua fupuamafo. Maton ointi man fupuaca cuscan uari fupuamafo. Ascatan atohuunoa yoisharacahuun.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Nan Jesús icoinra huafo ichananmisifo Asia anoafoan mato yoisharapaicani. Nocon Ifohuunshon Aquila futan ahuin Priscila mato yoisharapaicani. Fasi mato shinancani. Aton pushu muran atofu ichananfoanri mato yoisharapaicani.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Nantifi icoinra huafo ufu nunoafoan mato yoisharapaicani. Ascacun yoinonnansharacahuun.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Unfin Pabloquin uhuun tsain unutaquin rafushtacoin uhuun mucucoinnin un mato cunushoni man tapinon unfincoin un mato yoisharashquin.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Tsoan nocon Ifo noiyamashon afin shinantiro, —Ufin un apaiyai cuscan un aicai. Ua Diosin amapaiyai cuscan nanscanonquin, —ishon shinantirofo. Nanscarafo Diosin ato onaintimapainon. Omitsiscapanacafo muran potashquin.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Nocon Ifo Jesús matohuun noiai cuscan mafi rananri man noinanpainon.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Un nocon Ifo Jesucristohuunshon un nantifi matohuun noi. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.