1 Coríntios 14
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Ascan Diosin noco noiai cuscan huafairi futsafohuun noifafaincahuun. Nancairocon fuchipaicahuun ascashcaquin. Ascashon Diosin Yoshin Sharapan futsa futsa huaquin mato yonopaiyai cuscan nanfori fuchipaicahuun. Diospan Yoshin Sharahuunshon nan Diosin yoia cuscan fasi fuchipaicahuun icoinra huaa futsafo yoishcaquin.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ascatan futsan tsain futsaman yoiaitocai nicatirofoma. Dios fustitofin nicatiroquin. Diosin Yoshin Sharahuunshon yoifiaitocai tsoa futsan nicatiroma.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ascashon tsoan Diosihuunshon ahuun tsain shara yoiquin noco tapimasharashon Jesús cuscara noco imafain nocon ointiri noco shara huashotiro ahuuscarafiaquin nocon ointi non unimacointiro.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ratoranfoan tsain futsaman yoiquin afiri nicamutiro Diosin imapaiyai cuscan aquin. Ascafia nan ratoran futsan Diosihuunshon ahuun tsain yoiaiton nantifi Jesús icoinra huafoan nicatirofo Diosin noco yoipaiyai cuscan nicasharashu Jesús cuscara shara itirofo.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Manmain nantifiton nan tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunshon man yoipainon. Nanscara sharafiashu tsoan Diosin tsain mato tapimasharai nancaifin fasi shara finacaiaquin. Nantifimain man ascapainon. Ratoran futsa nan tsain futsaman yoiaiton. Ascashon ichananshon futsan maton tsain futsanman yoifiaitocai man nicatiroma futsan mato yoiyamaiton. Acai ahuama. Ascafiaiton yoia cuscan futsan tapimaino nantifi unimatirofo. Diosihuunoa shinancani.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ascacun uhuun yoramishtichin un matoqui nocoshon tsain futsaman un mato yoiai cuscan man nicayamacai acai matona ahua itiroma. Ascacun Diosihuunshon un mato tsaincoinman un mato yoi Diosin mato yoipaiyai cuscan man nicanon. Maton tsainman un mato tapimanaiton man nicacointiro. Ascashon Diosin mato imapaiyai cuscan man tapitiro.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Un iscara mato tapimai. Manuti amaquiri manuaiton non nicasharatiroma ratocaimain shafacafi manuicai.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ranushumua futsan aton cushumisiton ahuun manuti manutiro ato chani huaqui afu ranushumua futsafo itisharanonfo ato noicasmaifoan ato rutunonfoma. Ascafia manuti cayacafi manuyamaiton tsoancai tapitiroma itisharashcaquin ato rutunonfoma.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 ¿Nanscarifi aqui nan tsain futsaman man futsafo yoiaino ahuuscashotsi man yoiai cuscan tapitirofo? Man ascara tsain yoiqui ipaitsi man ato yoi.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Icon nan maitio tsain futsa futsatapafo. Nantifi tsain shara. Ascafia nan aton caifoansi aton tsain nicacatiro.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ascan uhuun caifoan ua tsain futsaman yoiaitocai un tapitiroma. Nan uhuun caifoma cuscaracoin itiro. Un ahuun tsain nicayamaino un ahuun caifoma cuscaracoin itiro.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ascacun Diosin Yoshin Sharahuunshon man futsa futsa huaquin mato yonopaiyai cuscan nanfo man fasi fuchipai. Man fuchipaiyaifo nan man Diosin Yoshin Sharahuunshon icoinra huafo aton ointi fupi huamatiro Jesús fasi tanasharanonfo. Nan cuscarafo fasi fuchipaicahuun Dios yonosharashoshcaquin.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ascacufin nan tsain futsaman yoiquin Upa Dios cufihuun man yoiai cuscan mafiri tapifain ichananfori ato tapimashquin shafacafi nicasharanonfo.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ascashon un Upa Dios cufinquin ahuun Yoshin Sharahuunshon nan tsain futsaman uhuun nomuran cufifiaquicai un cufia cuscan un tapitiroma.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Ascacun unmun ahuuscaicain? Un isca huai. Un tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunshon Upa cufifain nan tsain nantifiton nicanonfo un cufiaiton. Ascatari un nan tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunoashu urifi fanainshquin. Nan tsain nantifiton nicatirofoanri un fanainshquin.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Man Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain futsaman Upa Diosihuunoa man yoifiaiton ahuuscashocai matofu ichananfoan yoiquin, —Ascapainon, —mato huatirofoma nicatsi huacani.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Man Dios, —¡Aichoran! —huasharafiaquicai futsanfo nicasharatirofoma aton ointi unimashquin. Maton tsaintsi nicaifoan.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Uhuun yoramishtichin un Upa Dios aicho huai. Ascashon un yoi, —Upa Diosin, min Yoshin Sharahuunshon tsain futsaman un yoia cuscan atirifiton yoifiaquicai asca huafoma cuscan. Un minhuunshon tsain futsaman un ato finoinnifoan yoimisi, —ishon un Dios yoimisi.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ascafia icoinra huaa futsafoya ichananshon un aton tsainman ichapamaton ato yoiaiton nicatirofo. Nanscafin sharaquin. Un ato ichapa tsain futsaman yoiaitocai nicatirofoma. Nanscaquin nicafo.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Uhuun yoramishtichin, un mato tapimai cuscan tapisharacahuun. Facushtan ahua tapisharataima. Ascashon nanfoan shinain cuscan marifi shinanyamacahuun. Cayacafi shinancahuun. Ascafia iyoafoan shinanchacatiro cuscacai facufoan shinanchacayotiroma. Nanscashu ato cuscara icahuun. Chaca tapipaiyamacahuun.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Isaías Diospan tsain cununi isca huaquin,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ascashon tsainmansicai a icoinra huaafo non ato yoima Diosin ahuamamishti huatiro cuscan tapinonfo. Ascatamarocon icoinra huamafo non ato yoitiro Diosin ahuamamishti huatiro cuscan huafain tapinonfo. Ascatan ichanancashon futsan aton tsainman Diosin tsain yoiaino nanfin man icoinra huafoansi Diospan Yoshin Sharahuunshon nicasharatirofoquin. Ascan nan icoinra huamafoancai tsoan nicasharataicanima.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ascashu ichanancanashu tsain futsa futsatapafoan tsaincafo man icoinra huamafo iyamarai man tapia cuscan tapiataifoma matofu ichanancashon shinantirofo isca huaquin, —¡Ohuashta! Na yorafo nisoncoinforan, —ishon yoitirofo.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 — ausente —
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 — ausente —
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Uhuun yoramishtichin, un mato tapimapai isca huaquin. Man ichanainno futsan mato fanainmafain futsan mato Diosin tsain yosifain futsan Diosin ahuun nomuran yoia cuscan mato tapimafain futsari Diospan Yoshin Sharahuunshon tsain futsaman mato yoia cuscan huafain futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon mato tapimatiro a yoia cuscan huafain. Ascashon nan un yoiai cuscan non nansca huapaitiro nantifi nan ichananfoanno Diosin mato amapaiyai cuscan man huanon. Ascashu a cuscaracoin man inon.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Man ichanainno yora rafutan iyamarai rafu non fustifain tsain futsaman mato yoitirofo. Ascaiton nan futsan maton tsain futsan man yoia cuscan huafain futsan maton tsainman mato shafacafi tapimatiro Diosin mato yoipaiyai cuscan man nicasharanon.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Nan tsain futsaman man yoipaiqui tsoan mato tapimayamaino a ichananfo murannoashu man pusitiroma. Ascatan maton pushu anoashu marus fusti nan tsain futsaman man Upa Dios fu tsaintiro.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ichananshon rafutan iyamarai rafu non fustifain Diosin aton nomuran shinanmanai cuscan huaquin mato yoitirofo. A yoiai cuscan nicacashon nan Jesús icoinra huafoan shinantirofo isca huaquin, —Diospan Yoshin Sharahuunshon noco yoiaran, —ishon shinanyamaraquin. —Afin shinanfain noco yoia. Diosicai anori noco yoiamaran, —ishon shinantirofo.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ascashon futsan mato Diosin tsain yoiaino futsan ahuun nomuran Diospan Yoshin Shara nanumanaino futsan yoiai cuscan tsaoshon nicayotiro. Ascan na yoiquin tau huatan anaititiro futsan acafiri a ichananfo yoinon.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Asca huacashon fustirasiton Diosin Yoshin Sharapan ato shinanmanai cuscan futsan yoicun futsan yoicun huapatirofo. Nan ichananfoan nantififain tapinonfo. Ascashon aton ointi fupuanonfo.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nan Diosin tsain yoimisiton ato yoipaiyai cuscan man ahuun tsain yoiquin anaitishon afin ahuun nomuran shinantiro isca huaquin, —Natian un ununon. Futsanri Diosin tsain yoipaiquin un manatiro. Aton yoiqui anaitiano unrifi ato yoitiroran, —ishon ahuun nomuran shinantiro.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ascashu ichanainfo anoshon futsan ahuun tsain chai yoiriaino futsa mato tsain futsaman yoiai cuscan tsoancai mato tapimaima ipaitsi aton ointi fucash huacani. Ascaracai Diosin fuchipaima. Diosin fuchipai nan ichananfo anoshon aton ointi unimanonfo.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ascatan ahuara futsari un mato tapimasharapai. Nantifi icoinra huaa futsafo ichanainfono ainfofo tsaintiroma. Diospan tsain cununi isca huaquin. Nan ichanainfotiancai Diospan tsain futsan yoiainocaiyainfofo pusitiroma. Tsaintamarocon Diosin tsain yoimisiton yoiai cuscan nicacointiro nan yoiai cuscan aashquin.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Nan nica cuscahuunoa yocapaiquin manatiro nan aton pushu ano nocoshon funu yocatiro funun tapimanon. Ascacun ¡Ai timafin! Man ichanaintian man tsaincacai sharama.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ¿Nantifi icoinra huaa futsanfoan ichanancashon amisi cuscan marifi man asca huapaimamun? ¿Man shinanmun Upa Diosin yoipaiyai cuscan mato fusti tau huaquin tapimani? ¿Ascan manraca marus fusti Diosin tsain mato fusti tapimanamun? Ma. Ascashon amaquiri shinanyamacahuun.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ratoranfo man futsan yoiquin man isca huatiro, —Non Diospan tsain yoimisi ascayamarai non Diospan Yoshin Sharahuunshon icoinra huaafo non ahuara ashotiroran, —man icun. Nanscarifi aquin man tapitiro nan nafo un mato cunushonai cuscan nocon Ifoan mato yonoi.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Tsoan anori shinanpaiyamai afu ipaiyamacahuun.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ascacufin, uhuun yoramishtichin man ichanain anoshon Diosin tsain ato yoipaicahuun. Nan fasi shara. Ascafia futsan tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunshon mato yoipaiyaiton shatumayamacahuun.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ascatan man ichanannoshon futsan yoicun futsan yoicun huacahuun man yoiai cuscan nicasharanonfo. Man asca huaino ato ointi fucash huatirofoma.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.