1 Coríntios 14

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascan Diosin noco noiai cuscan huafairi futsafohuun noifafaincahuun. Nancairocon fuchipaicahuun ascashcaquin. Ascashon Diosin Yoshin Sharapan futsa futsa huaquin mato yonopaiyai cuscan nanfori fuchipaicahuun. Diospan Yoshin Sharahuunshon nan Diosin yoia cuscan fasi fuchipaicahuun icoinra huaa futsafo yoishcaquin.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ascatan futsan tsain futsaman yoiaitocai nicatirofoma. Dios fustitofin nicatiroquin. Diosin Yoshin Sharahuunshon yoifiaitocai tsoa futsan nicatiroma.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ascashon tsoan Diosihuunshon ahuun tsain shara yoiquin noco tapimasharashon Jesús cuscara noco imafain nocon ointiri noco shara huashotiro ahuuscarafiaquin nocon ointi non unimacointiro.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ratoranfoan tsain futsaman yoiquin afiri nicamutiro Diosin imapaiyai cuscan aquin. Ascafia nan ratoran futsan Diosihuunshon ahuun tsain yoiaiton nantifi Jesús icoinra huafoan nicatirofo Diosin noco yoipaiyai cuscan nicasharashu Jesús cuscara shara itirofo.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Manmain nantifiton nan tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunshon man yoipainon. Nanscara sharafiashu tsoan Diosin tsain mato tapimasharai nancaifin fasi shara finacaiaquin. Nantifimain man ascapainon. Ratoran futsa nan tsain futsaman yoiaiton. Ascashon ichananshon futsan maton tsain futsanman yoifiaitocai man nicatiroma futsan mato yoiyamaiton. Acai ahuama. Ascafiaiton yoia cuscan futsan tapimaino nantifi unimatirofo. Diosihuunoa shinancani.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ascacun uhuun yoramishtichin un matoqui nocoshon tsain futsaman un mato yoiai cuscan man nicayamacai acai matona ahua itiroma. Ascacun Diosihuunshon un mato tsaincoinman un mato yoi Diosin mato yoipaiyai cuscan man nicanon. Maton tsainman un mato tapimanaiton man nicacointiro. Ascashon Diosin mato imapaiyai cuscan man tapitiro.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Un iscara mato tapimai. Manuti amaquiri manuaiton non nicasharatiroma ratocaimain shafacafi manuicai.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ranushumua futsan aton cushumisiton ahuun manuti manutiro ato chani huaqui afu ranushumua futsafo itisharanonfo ato noicasmaifoan ato rutunonfoma. Ascafia manuti cayacafi manuyamaiton tsoancai tapitiroma itisharashcaquin ato rutunonfoma.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 ¿Nanscarifi aqui nan tsain futsaman man futsafo yoiaino ahuuscashotsi man yoiai cuscan tapitirofo? Man ascara tsain yoiqui ipaitsi man ato yoi.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Icon nan maitio tsain futsa futsatapafo. Nantifi tsain shara. Ascafia nan aton caifoansi aton tsain nicacatiro.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ascan uhuun caifoan ua tsain futsaman yoiaitocai un tapitiroma. Nan uhuun caifoma cuscaracoin itiro. Un ahuun tsain nicayamaino un ahuun caifoma cuscaracoin itiro.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ascacun Diosin Yoshin Sharahuunshon man futsa futsa huaquin mato yonopaiyai cuscan nanfo man fasi fuchipai. Man fuchipaiyaifo nan man Diosin Yoshin Sharahuunshon icoinra huafo aton ointi fupi huamatiro Jesús fasi tanasharanonfo. Nan cuscarafo fasi fuchipaicahuun Dios yonosharashoshcaquin.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ascacufin nan tsain futsaman yoiquin Upa Dios cufihuun man yoiai cuscan mafiri tapifain ichananfori ato tapimashquin shafacafi nicasharanonfo.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ascashon un Upa Dios cufinquin ahuun Yoshin Sharahuunshon nan tsain futsaman uhuun nomuran cufifiaquicai un cufia cuscan un tapitiroma.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Ascacun unmun ahuuscaicain? Un isca huai. Un tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunshon Upa cufifain nan tsain nantifiton nicanonfo un cufiaiton. Ascatari un nan tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunoashu urifi fanainshquin. Nan tsain nantifiton nicatirofoanri un fanainshquin.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Man Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain futsaman Upa Diosihuunoa man yoifiaiton ahuuscashocai matofu ichananfoan yoiquin, —Ascapainon, —mato huatirofoma nicatsi huacani.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Man Dios, —¡Aichoran! —huasharafiaquicai futsanfo nicasharatirofoma aton ointi unimashquin. Maton tsaintsi nicaifoan.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Uhuun yoramishtichin un Upa Dios aicho huai. Ascashon un yoi, —Upa Diosin, min Yoshin Sharahuunshon tsain futsaman un yoia cuscan atirifiton yoifiaquicai asca huafoma cuscan. Un minhuunshon tsain futsaman un ato finoinnifoan yoimisi, —ishon un Dios yoimisi.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ascafia icoinra huaa futsafoya ichananshon un aton tsainman ichapamaton ato yoiaiton nicatirofo. Nanscafin sharaquin. Un ato ichapa tsain futsaman yoiaitocai nicatirofoma. Nanscaquin nicafo.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Uhuun yoramishtichin, un mato tapimai cuscan tapisharacahuun. Facushtan ahua tapisharataima. Ascashon nanfoan shinain cuscan marifi shinanyamacahuun. Cayacafi shinancahuun. Ascafia iyoafoan shinanchacatiro cuscacai facufoan shinanchacayotiroma. Nanscashu ato cuscara icahuun. Chaca tapipaiyamacahuun.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Isaías Diospan tsain cununi isca huaquin,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ascashon tsainmansicai a icoinra huaafo non ato yoima Diosin ahuamamishti huatiro cuscan tapinonfo. Ascatamarocon icoinra huamafo non ato yoitiro Diosin ahuamamishti huatiro cuscan huafain tapinonfo. Ascatan ichanancashon futsan aton tsainman Diosin tsain yoiaino nanfin man icoinra huafoansi Diospan Yoshin Sharahuunshon nicasharatirofoquin. Ascan nan icoinra huamafoancai tsoan nicasharataicanima.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ascashu ichanancanashu tsain futsa futsatapafoan tsaincafo man icoinra huamafo iyamarai man tapia cuscan tapiataifoma matofu ichanancashon shinantirofo isca huaquin, —¡Ohuashta! Na yorafo nisoncoinforan, —ishon yoitirofo.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 — ausente —
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Uhuun yoramishtichin, un mato tapimapai isca huaquin. Man ichanainno futsan mato fanainmafain futsan mato Diosin tsain yosifain futsan Diosin ahuun nomuran yoia cuscan mato tapimafain futsari Diospan Yoshin Sharahuunshon tsain futsaman mato yoia cuscan huafain futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon mato tapimatiro a yoia cuscan huafain. Ascashon nan un yoiai cuscan non nansca huapaitiro nantifi nan ichananfoanno Diosin mato amapaiyai cuscan man huanon. Ascashu a cuscaracoin man inon.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Man ichanainno yora rafutan iyamarai rafu non fustifain tsain futsaman mato yoitirofo. Ascaiton nan futsan maton tsain futsan man yoia cuscan huafain futsan maton tsainman mato shafacafi tapimatiro Diosin mato yoipaiyai cuscan man nicasharanon.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Nan tsain futsaman man yoipaiqui tsoan mato tapimayamaino a ichananfo murannoashu man pusitiroma. Ascatan maton pushu anoashu marus fusti nan tsain futsaman man Upa Dios fu tsaintiro.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ichananshon rafutan iyamarai rafu non fustifain Diosin aton nomuran shinanmanai cuscan huaquin mato yoitirofo. A yoiai cuscan nicacashon nan Jesús icoinra huafoan shinantirofo isca huaquin, —Diospan Yoshin Sharahuunshon noco yoiaran, —ishon shinanyamaraquin. —Afin shinanfain noco yoia. Diosicai anori noco yoiamaran, —ishon shinantirofo.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ascashon futsan mato Diosin tsain yoiaino futsan ahuun nomuran Diospan Yoshin Shara nanumanaino futsan yoiai cuscan tsaoshon nicayotiro. Ascan na yoiquin tau huatan anaititiro futsan acafiri a ichananfo yoinon.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Asca huacashon fustirasiton Diosin Yoshin Sharapan ato shinanmanai cuscan futsan yoicun futsan yoicun huapatirofo. Nan ichananfoan nantififain tapinonfo. Ascashon aton ointi fupuanonfo.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nan Diosin tsain yoimisiton ato yoipaiyai cuscan man ahuun tsain yoiquin anaitishon afin ahuun nomuran shinantiro isca huaquin, —Natian un ununon. Futsanri Diosin tsain yoipaiquin un manatiro. Aton yoiqui anaitiano unrifi ato yoitiroran, —ishon ahuun nomuran shinantiro.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ascashu ichanainfo anoshon futsan ahuun tsain chai yoiriaino futsa mato tsain futsaman yoiai cuscan tsoancai mato tapimaima ipaitsi aton ointi fucash huacani. Ascaracai Diosin fuchipaima. Diosin fuchipai nan ichananfo anoshon aton ointi unimanonfo.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ascatan ahuara futsari un mato tapimasharapai. Nantifi icoinra huaa futsafo ichanainfono ainfofo tsaintiroma. Diospan tsain cununi isca huaquin. Nan ichanainfotiancai Diospan tsain futsan yoiainocaiyainfofo pusitiroma. Tsaintamarocon Diosin tsain yoimisiton yoiai cuscan nicacointiro nan yoiai cuscan aashquin.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nan nica cuscahuunoa yocapaiquin manatiro nan aton pushu ano nocoshon funu yocatiro funun tapimanon. Ascacun ¡Ai timafin! Man ichanaintian man tsaincacai sharama.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 ¿Nantifi icoinra huaa futsanfoan ichanancashon amisi cuscan marifi man asca huapaimamun? ¿Man shinanmun Upa Diosin yoipaiyai cuscan mato fusti tau huaquin tapimani? ¿Ascan manraca marus fusti Diosin tsain mato fusti tapimanamun? Ma. Ascashon amaquiri shinanyamacahuun.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ratoranfo man futsan yoiquin man isca huatiro, —Non Diospan tsain yoimisi ascayamarai non Diospan Yoshin Sharahuunshon icoinra huaafo non ahuara ashotiroran, —man icun. Nanscarifi aquin man tapitiro nan nafo un mato cunushonai cuscan nocon Ifoan mato yonoi.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Tsoan anori shinanpaiyamai afu ipaiyamacahuun.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ascacufin, uhuun yoramishtichin man ichanain anoshon Diosin tsain ato yoipaicahuun. Nan fasi shara. Ascafia futsan tsain futsaman Diospan Yoshin Sharahuunshon mato yoipaiyaiton shatumayamacahuun.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ascatan man ichanannoshon futsan yoicun futsan yoicun huacahuun man yoiai cuscan nicasharanonfo. Man asca huaino ato ointi fucash huatirofoma.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.