1 Coríntios 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT
1 Uhuun yoramishtichin natian ahuara futsa un afanan mato yoisharapai. Nan non ahuarafo Diosin Yoshin Sharahuunshon non atirohuunoa un mato tapimai. Nanfohuunoa iconcoin man tapinon.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Man manfin tapiaquin Jesús man icoinra huataima ahuarafo rami huashon man icoinra huapaoni. Ascafia afoancai ahua shinantiroma. Ascashocai ahuashta mato yoitiroma. Nanscaquin nanfohuunoa man amaquiri shinanpaoni.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ascatan futsafo matoqui nocoshon yoishquin isca huaquin, —Un mato Diosin tsain yoi oaran, —ishon mato yoiquin. ¿Ahuuscashomun man tapitiroquin Diospan Yoshin Sharahuunshon mato yoiyamaraquin afin shinanfain mato yoiaiton? Nanscacun un mato tapimai ahuuscashomain man tapitiroquin. Tsoan Jesusqui tsain chaca huafin acai Diospan Yoshin Sharahuunoashu tsainquima. Ascashon, —Jesusfin uhuun Ifoquin, —ishoncai tsoanshta afin yoitiroma Diosin ahuun Yoshin Shara fustihuunshon yoitiro.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Upa Diosin nan icoinra huafoti ahuun Yoshin Sharapan ato amapaiyai cuscan huaquin futsa futsa huashon arusu fusti noco shinanmatiro non ahuunshon icoinra huaafo futsafo shara huanon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ahuunshon futsa futsa huaquin afiaquin nocon Ifo fusti non ashotiro.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ascano Diosin nan icoinra huafoti nocon ointi muran futsa futsa huaquin noco tapimai ahuunshon non ahuara ashonon. Ascatan nan Diosin fustiton nantifi nocon nomuran noco tapimafafaini non a cuscara inon.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ascano Diosin Yoshin Sharapan ahuun yono ismatiro isca huaquin. Icoinra huafoti ato amatiro futsafo shara huanonfo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Futsan Diospan Yoshin Sharahuunshon tsain fasi cayacafi shara noco yoiaino futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon Diosihuunoa noco yoisharaino.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon finonmacaifain icoinra huaquin finacoiyainno. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon yorafo caya huamaino.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon tsoan atiroma cuscan atiro. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon nan Diosin yoiai cuscan noco yoiaino. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon tapitiro futsamain noco Diospan Yoshin Sharahuunshon yoiyamaraquimain yoshin chacahuunshon noco yoicain. Futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain futsanman yoifain nan tsain futsaman yoiai cuscan huafain futsan nicayoyamafiamisishaqui Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain yoia cuscari noco tapimatiro.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nanfofin Diosin Yoshin Sharapan ahuun yonoquin. Nan icoinra huafotifin Diosin Yoshin Sharapan ato amapaiyai cuscan acaniquin. Naantofin nan noco amapaiyai cuscan noco huamatiroquin.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nocon caya fustifiano non pashcoi futsua. Nanscarifiai Cristo fustifiano nonfin ahuun yora ichapaquin.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Cristo fustifiano nonfin nantifi ahuun caya cuscarafoquin. Atirifi non Israelifo non mani futsafori non nocofunufoan aton oinmatifo non atirifi nocofunufoan tsoa aton ifoma icaino. Nan non Cristo icoinra huafoti Diosin Yoshin Sharapan nocon ointi noco fianananhuano Cristo ahuun yorafo non itiroquin. Non ahuun caya cuscara. Ascafia Diosin Yoshin Sharahuunshon nan icoinra huafoti ahuun cayacoin cuscara noco ima.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nocon caya fustifiano non pashcoi futsua.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ascatari nocon tauncai yoiqui isca huai, —Uncai mucuma. Ascan uncai cayan pashcoi futsutiroma, —anori yoifiaino nocon cayahuu nuua.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ascataricai nocon pafinquinin yoiquin isca huai, —Uncai furoma. Ascan uncai cayan pashcoi futsutiroma, —ishon yoifiai nanri nocon cayahuu nua.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nocon cayahuu furo fustiacumun ahuuscashon non nicacuanaquin. Nanscarifiai nocon cayahuu pafiqui fustiacumun non ahuuscashon shutucuanaquin.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ascafiacai Diosin noco ascara onihuanima. Nanfin apaiyai cuscan noco onihuaniquin. Ascashon nan noco tuchipaiyaino nocon cayahuu noco tuchiqui futsani.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Nocon caya ahuara fusti ya icainocai shara icuanama.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Nan iconcoin. Nocon caya fustifiano non pashcoi futsuaquin.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ascan furoncai mucu isca huatiroma, —Uncai mia yopaima, —ishon yoitiroma. Maponricai tau isca huatiroma, —Uncai mia yopaima, —ishoncai yoitiroma. Ascan isca huaquin shinanyamacahuun, —Un mia yopaimaran, —ishon futsa yoiyamacahuun. Diosifin nan icoinra huafoti noco noicoinquin. Nanscarifiai nofi ranan non noinanoncahuun.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nocon caya pashcoi futsuafo mutsisipamafiashu nanfori non fasi yopacoin.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nan raniran futsan non pashcoashta nan non musu huatiro futsafoan oinonfoma. Nanfori non ihuasharatiro rafishquima.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Diosin nocon caya noco onihua cuscan huafain fasi non cushushara. Ascashon non yoitiro isca huaquin, —Un na yopacoinran, —ishon. Nanscarifi aqui ratoran Diosin yorafofiacun nacai ahuamaran huafiafo nancaifin Diosin ahuun fasi noiquin. Ascacun atohuunoa non yoisharafain non ato yopacoin.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 —Diosifin noco onihuaniquin nan icoinra huafoti nantifi non yopanonancoinran, —ishon shinanonfo. Ascacun nantifi non cushunonansharatiroquin isharashquin. Nannorisi shinanshquin. Nantifi cushunonansharacani.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nofiri raniran non moshaqui chachishon non mutiro nantifi nocon caya non omitsiscai nanhuun non isincointiro. Nanscarifiai Jesús icoinra huaa futsa omitsiscaiton nantifi nan non icoinra huafoan ahuunshon non mutiro afu omitsiscai shinantsa. Nanscarifiai Jesús icoinra huaa futsan futsafori shara huacun non nantifi afu icoinra huafori non afu unimacointiro.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ascashufi non Cristo ahuun caya cuscaracoinquin. Nantifi non ahuun caya pashcoi futsua cuscarari. Nantifi non Diosin yoracoinfo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ascan nantifi nan Jesús icoinra huafoti Upan Diosin noco catonni ahuunshon ahuara futsa futsa huaquin non ashonon. Cristo nuno mai ano niyoatian futsafo catonni afu rafunonfo. Ascashori ato nichini ahuun tsain ato yosifoanfafainonfo. Cristo afu rafumisifo catonquin tau huani. Ascashon chipo Diosin tsain yoimisifo catonfain Diosin tsain tapimamisifo catonfain tsoan oinyomisima cuscara ahuunshon atirofo catonfain Jesushuunshon isinincaifori cayahuamafain futsafo ashofafainmisifo catonfain futsafo yonosharamatirofori catonfain futsafoan nan tsain futsaman ahuun Yoshin Sharahuunshon yoitirofo nanfori Diosin ato catonni. Nantifi catoan ahuunshon yorafo ashonsharanonfo.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Diosincai atifi noco yonoama non ascarasi huanon. Nantificai yonoama ahuun tsain yoifoanfafainnonfo. Ascashoricai nantifi yonoama tsoan oinyomisima cuscara ahuunshon atirofo.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Nantificai yonoama Jesushuunshon isinincaifo cayahuamanonfo. Nantificai yonoama nan tsain futsaman ahuun Yoshin Sharahuunshon yoinon. Nantificai yonoama nan tsain futsaman noco tapimanonfo.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ascacun Diosin mato imapaiyai cuscan huafain nan icoinra huaa futsafo man shara huafafainon. Diosin Yoshin Sharapan noco amapaiyai cuscan nanfo fuchipaicahuun. Ascan nanfo sharafia un ahuara fasi shara finacaia natian un mato yoinon. Ua nicasharacahuun fasi shara finacaia Diosin noco imapaiyai cuscan huafain un mato tapimanon.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.