1 Coríntios 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 Uhuun yoramishtichin natian ahuara futsa un afanan mato yoisharapai. Nan non ahuarafo Diosin Yoshin Sharahuunshon non atirohuunoa un mato tapimai. Nanfohuunoa iconcoin man tapinon.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Man manfin tapiaquin Jesús man icoinra huataima ahuarafo rami huashon man icoinra huapaoni. Ascafia afoancai ahua shinantiroma. Ascashocai ahuashta mato yoitiroma. Nanscaquin nanfohuunoa man amaquiri shinanpaoni.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ascatan futsafo matoqui nocoshon yoishquin isca huaquin, —Un mato Diosin tsain yoi oaran, —ishon mato yoiquin. ¿Ahuuscashomun man tapitiroquin Diospan Yoshin Sharahuunshon mato yoiyamaraquin afin shinanfain mato yoiaiton? Nanscacun un mato tapimai ahuuscashomain man tapitiroquin. Tsoan Jesusqui tsain chaca huafin acai Diospan Yoshin Sharahuunoashu tsainquima. Ascashon, —Jesusfin uhuun Ifoquin, —ishoncai tsoanshta afin yoitiroma Diosin ahuun Yoshin Shara fustihuunshon yoitiro.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Upa Diosin nan icoinra huafoti ahuun Yoshin Sharapan ato amapaiyai cuscan huaquin futsa futsa huashon arusu fusti noco shinanmatiro non ahuunshon icoinra huaafo futsafo shara huanon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ahuunshon futsa futsa huaquin afiaquin nocon Ifo fusti non ashotiro.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ascano Diosin nan icoinra huafoti nocon ointi muran futsa futsa huaquin noco tapimai ahuunshon non ahuara ashonon. Ascatan nan Diosin fustiton nantifi nocon nomuran noco tapimafafaini non a cuscara inon.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ascano Diosin Yoshin Sharapan ahuun yono ismatiro isca huaquin. Icoinra huafoti ato amatiro futsafo shara huanonfo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Futsan Diospan Yoshin Sharahuunshon tsain fasi cayacafi shara noco yoiaino futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon Diosihuunoa noco yoisharaino.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon finonmacaifain icoinra huaquin finacoiyainno. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon yorafo caya huamaino.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon tsoan atiroma cuscan atiro. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon nan Diosin yoiai cuscan noco yoiaino. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon tapitiro futsamain noco Diospan Yoshin Sharahuunshon yoiyamaraquimain yoshin chacahuunshon noco yoicain. Futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain futsanman yoifain nan tsain futsaman yoiai cuscan huafain futsan nicayoyamafiamisishaqui Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain yoia cuscari noco tapimatiro.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Nanfofin Diosin Yoshin Sharapan ahuun yonoquin. Nan icoinra huafotifin Diosin Yoshin Sharapan ato amapaiyai cuscan acaniquin. Naantofin nan noco amapaiyai cuscan noco huamatiroquin.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Nocon caya fustifiano non pashcoi futsua. Nanscarifiai Cristo fustifiano nonfin ahuun yora ichapaquin.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Cristo fustifiano nonfin nantifi ahuun caya cuscarafoquin. Atirifi non Israelifo non mani futsafori non nocofunufoan aton oinmatifo non atirifi nocofunufoan tsoa aton ifoma icaino. Nan non Cristo icoinra huafoti Diosin Yoshin Sharapan nocon ointi noco fianananhuano Cristo ahuun yorafo non itiroquin. Non ahuun caya cuscara. Ascafia Diosin Yoshin Sharahuunshon nan icoinra huafoti ahuun cayacoin cuscara noco ima.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Nocon caya fustifiano non pashcoi futsua.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ascatari nocon tauncai yoiqui isca huai, —Uncai mucuma. Ascan uncai cayan pashcoi futsutiroma, —anori yoifiaino nocon cayahuu nuua.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ascataricai nocon pafinquinin yoiquin isca huai, —Uncai furoma. Ascan uncai cayan pashcoi futsutiroma, —ishon yoifiai nanri nocon cayahuu nua.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nocon cayahuu furo fustiacumun ahuuscashon non nicacuanaquin. Nanscarifiai nocon cayahuu pafiqui fustiacumun non ahuuscashon shutucuanaquin.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ascafiacai Diosin noco ascara onihuanima. Nanfin apaiyai cuscan noco onihuaniquin. Ascashon nan noco tuchipaiyaino nocon cayahuu noco tuchiqui futsani.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Nocon caya ahuara fusti ya icainocai shara icuanama.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Nan iconcoin. Nocon caya fustifiano non pashcoi futsuaquin.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ascan furoncai mucu isca huatiroma, —Uncai mia yopaima, —ishon yoitiroma. Maponricai tau isca huatiroma, —Uncai mia yopaima, —ishoncai yoitiroma. Ascan isca huaquin shinanyamacahuun, —Un mia yopaimaran, —ishon futsa yoiyamacahuun. Diosifin nan icoinra huafoti noco noicoinquin. Nanscarifiai nofi ranan non noinanoncahuun.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nocon caya pashcoi futsuafo mutsisipamafiashu nanfori non fasi yopacoin.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nan raniran futsan non pashcoashta nan non musu huatiro futsafoan oinonfoma. Nanfori non ihuasharatiro rafishquima.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Diosin nocon caya noco onihua cuscan huafain fasi non cushushara. Ascashon non yoitiro isca huaquin, —Un na yopacoinran, —ishon. Nanscarifi aqui ratoran Diosin yorafofiacun nacai ahuamaran huafiafo nancaifin Diosin ahuun fasi noiquin. Ascacun atohuunoa non yoisharafain non ato yopacoin.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 —Diosifin noco onihuaniquin nan icoinra huafoti nantifi non yopanonancoinran, —ishon shinanonfo. Ascacun nantifi non cushunonansharatiroquin isharashquin. Nannorisi shinanshquin. Nantifi cushunonansharacani.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Nofiri raniran non moshaqui chachishon non mutiro nantifi nocon caya non omitsiscai nanhuun non isincointiro. Nanscarifiai Jesús icoinra huaa futsa omitsiscaiton nantifi nan non icoinra huafoan ahuunshon non mutiro afu omitsiscai shinantsa. Nanscarifiai Jesús icoinra huaa futsan futsafori shara huacun non nantifi afu icoinra huafori non afu unimacointiro.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ascashufi non Cristo ahuun caya cuscaracoinquin. Nantifi non ahuun caya pashcoi futsua cuscarari. Nantifi non Diosin yoracoinfo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ascan nantifi nan Jesús icoinra huafoti Upan Diosin noco catonni ahuunshon ahuara futsa futsa huaquin non ashonon. Cristo nuno mai ano niyoatian futsafo catonni afu rafunonfo. Ascashori ato nichini ahuun tsain ato yosifoanfafainonfo. Cristo afu rafumisifo catonquin tau huani. Ascashon chipo Diosin tsain yoimisifo catonfain Diosin tsain tapimamisifo catonfain tsoan oinyomisima cuscara ahuunshon atirofo catonfain Jesushuunshon isinincaifori cayahuamafain futsafo ashofafainmisifo catonfain futsafo yonosharamatirofori catonfain futsafoan nan tsain futsaman ahuun Yoshin Sharahuunshon yoitirofo nanfori Diosin ato catonni. Nantifi catoan ahuunshon yorafo ashonsharanonfo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Diosincai atifi noco yonoama non ascarasi huanon. Nantificai yonoama ahuun tsain yoifoanfafainnonfo. Ascashoricai nantifi yonoama tsoan oinyomisima cuscara ahuunshon atirofo.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Nantificai yonoama Jesushuunshon isinincaifo cayahuamanonfo. Nantificai yonoama nan tsain futsaman ahuun Yoshin Sharahuunshon yoinon. Nantificai yonoama nan tsain futsaman noco tapimanonfo.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ascacun Diosin mato imapaiyai cuscan huafain nan icoinra huaa futsafo man shara huafafainon. Diosin Yoshin Sharapan noco amapaiyai cuscan nanfo fuchipaicahuun. Ascan nanfo sharafia un ahuara fasi shara finacaia natian un mato yoinon. Ua nicasharacahuun fasi shara finacaia Diosin noco imapaiyai cuscan huafain un mato tapimanon.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.