1 Coríntios 12
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 Uhuun yoramishtichin natian ahuara futsa un afanan mato yoisharapai. Nan non ahuarafo Diosin Yoshin Sharahuunshon non atirohuunoa un mato tapimai. Nanfohuunoa iconcoin man tapinon.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Man manfin tapiaquin Jesús man icoinra huataima ahuarafo rami huashon man icoinra huapaoni. Ascafia afoancai ahua shinantiroma. Ascashocai ahuashta mato yoitiroma. Nanscaquin nanfohuunoa man amaquiri shinanpaoni.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ascatan futsafo matoqui nocoshon yoishquin isca huaquin, —Un mato Diosin tsain yoi oaran, —ishon mato yoiquin. ¿Ahuuscashomun man tapitiroquin Diospan Yoshin Sharahuunshon mato yoiyamaraquin afin shinanfain mato yoiaiton? Nanscacun un mato tapimai ahuuscashomain man tapitiroquin. Tsoan Jesusqui tsain chaca huafin acai Diospan Yoshin Sharahuunoashu tsainquima. Ascashon, —Jesusfin uhuun Ifoquin, —ishoncai tsoanshta afin yoitiroma Diosin ahuun Yoshin Shara fustihuunshon yoitiro.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Upa Diosin nan icoinra huafoti ahuun Yoshin Sharapan ato amapaiyai cuscan huaquin futsa futsa huashon arusu fusti noco shinanmatiro non ahuunshon icoinra huaafo futsafo shara huanon.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ahuunshon futsa futsa huaquin afiaquin nocon Ifo fusti non ashotiro.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ascano Diosin nan icoinra huafoti nocon ointi muran futsa futsa huaquin noco tapimai ahuunshon non ahuara ashonon. Ascatan nan Diosin fustiton nantifi nocon nomuran noco tapimafafaini non a cuscara inon.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ascano Diosin Yoshin Sharapan ahuun yono ismatiro isca huaquin. Icoinra huafoti ato amatiro futsafo shara huanonfo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Futsan Diospan Yoshin Sharahuunshon tsain fasi cayacafi shara noco yoiaino futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon Diosihuunoa noco yoisharaino.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon finonmacaifain icoinra huaquin finacoiyainno. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon yorafo caya huamaino.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon tsoan atiroma cuscan atiro. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon nan Diosin yoiai cuscan noco yoiaino. Futsanri Diospan Yoshin Shara fustihuunshon tapitiro futsamain noco Diospan Yoshin Sharahuunshon yoiyamaraquimain yoshin chacahuunshon noco yoicain. Futsanri Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain futsanman yoifain nan tsain futsaman yoiai cuscan huafain futsan nicayoyamafiamisishaqui Diospan Yoshin Sharahuunshon nan tsain yoia cuscari noco tapimatiro.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Nanfofin Diosin Yoshin Sharapan ahuun yonoquin. Nan icoinra huafotifin Diosin Yoshin Sharapan ato amapaiyai cuscan acaniquin. Naantofin nan noco amapaiyai cuscan noco huamatiroquin.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Nocon caya fustifiano non pashcoi futsua. Nanscarifiai Cristo fustifiano nonfin ahuun yora ichapaquin.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Cristo fustifiano nonfin nantifi ahuun caya cuscarafoquin. Atirifi non Israelifo non mani futsafori non nocofunufoan aton oinmatifo non atirifi nocofunufoan tsoa aton ifoma icaino. Nan non Cristo icoinra huafoti Diosin Yoshin Sharapan nocon ointi noco fianananhuano Cristo ahuun yorafo non itiroquin. Non ahuun caya cuscara. Ascafia Diosin Yoshin Sharahuunshon nan icoinra huafoti ahuun cayacoin cuscara noco ima.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nocon caya fustifiano non pashcoi futsua.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ascatari nocon tauncai yoiqui isca huai, —Uncai mucuma. Ascan uncai cayan pashcoi futsutiroma, —anori yoifiaino nocon cayahuu nuua.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ascataricai nocon pafinquinin yoiquin isca huai, —Uncai furoma. Ascan uncai cayan pashcoi futsutiroma, —ishon yoifiai nanri nocon cayahuu nua.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Nocon cayahuu furo fustiacumun ahuuscashon non nicacuanaquin. Nanscarifiai nocon cayahuu pafiqui fustiacumun non ahuuscashon shutucuanaquin.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ascafiacai Diosin noco ascara onihuanima. Nanfin apaiyai cuscan noco onihuaniquin. Ascashon nan noco tuchipaiyaino nocon cayahuu noco tuchiqui futsani.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nocon caya ahuara fusti ya icainocai shara icuanama.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nan iconcoin. Nocon caya fustifiano non pashcoi futsuaquin.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ascan furoncai mucu isca huatiroma, —Uncai mia yopaima, —ishon yoitiroma. Maponricai tau isca huatiroma, —Uncai mia yopaima, —ishoncai yoitiroma. Ascan isca huaquin shinanyamacahuun, —Un mia yopaimaran, —ishon futsa yoiyamacahuun. Diosifin nan icoinra huafoti noco noicoinquin. Nanscarifiai nofi ranan non noinanoncahuun.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nocon caya pashcoi futsuafo mutsisipamafiashu nanfori non fasi yopacoin.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Nan raniran futsan non pashcoashta nan non musu huatiro futsafoan oinonfoma. Nanfori non ihuasharatiro rafishquima.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Diosin nocon caya noco onihua cuscan huafain fasi non cushushara. Ascashon non yoitiro isca huaquin, —Un na yopacoinran, —ishon. Nanscarifi aqui ratoran Diosin yorafofiacun nacai ahuamaran huafiafo nancaifin Diosin ahuun fasi noiquin. Ascacun atohuunoa non yoisharafain non ato yopacoin.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 —Diosifin noco onihuaniquin nan icoinra huafoti nantifi non yopanonancoinran, —ishon shinanonfo. Ascacun nantifi non cushunonansharatiroquin isharashquin. Nannorisi shinanshquin. Nantifi cushunonansharacani.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Nofiri raniran non moshaqui chachishon non mutiro nantifi nocon caya non omitsiscai nanhuun non isincointiro. Nanscarifiai Jesús icoinra huaa futsa omitsiscaiton nantifi nan non icoinra huafoan ahuunshon non mutiro afu omitsiscai shinantsa. Nanscarifiai Jesús icoinra huaa futsan futsafori shara huacun non nantifi afu icoinra huafori non afu unimacointiro.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ascashufi non Cristo ahuun caya cuscaracoinquin. Nantifi non ahuun caya pashcoi futsua cuscarari. Nantifi non Diosin yoracoinfo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ascan nantifi nan Jesús icoinra huafoti Upan Diosin noco catonni ahuunshon ahuara futsa futsa huaquin non ashonon. Cristo nuno mai ano niyoatian futsafo catonni afu rafunonfo. Ascashori ato nichini ahuun tsain ato yosifoanfafainonfo. Cristo afu rafumisifo catonquin tau huani. Ascashon chipo Diosin tsain yoimisifo catonfain Diosin tsain tapimamisifo catonfain tsoan oinyomisima cuscara ahuunshon atirofo catonfain Jesushuunshon isinincaifori cayahuamafain futsafo ashofafainmisifo catonfain futsafo yonosharamatirofori catonfain futsafoan nan tsain futsaman ahuun Yoshin Sharahuunshon yoitirofo nanfori Diosin ato catonni. Nantifi catoan ahuunshon yorafo ashonsharanonfo.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Diosincai atifi noco yonoama non ascarasi huanon. Nantificai yonoama ahuun tsain yoifoanfafainnonfo. Ascashoricai nantifi yonoama tsoan oinyomisima cuscara ahuunshon atirofo.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Nantificai yonoama Jesushuunshon isinincaifo cayahuamanonfo. Nantificai yonoama nan tsain futsaman ahuun Yoshin Sharahuunshon yoinon. Nantificai yonoama nan tsain futsaman noco tapimanonfo.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ascacun Diosin mato imapaiyai cuscan huafain nan icoinra huaa futsafo man shara huafafainon. Diosin Yoshin Sharapan noco amapaiyai cuscan nanfo fuchipaicahuun. Ascan nanfo sharafia un ahuara fasi shara finacaia natian un mato yoinon. Ua nicasharacahuun fasi shara finacaia Diosin noco imapaiyai cuscan huafain un mato tapimanon.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.