Tiago 4
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI
1 ¿Tyara okantaka pikisavakagantaigarira? Ontitari kantankicha pisuregisevageigarora posantepage terira onkametite, irorotari tsimajaigakempi nerotyo pikisavakagantaigarira.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Pikogaigavetaka pashintavageigakempara, kantankicha tera pagaveaige niganki pogavitantaiganakero. Pashintumanatutaigakari yashintageigarira pashini pineaigi tera pashintaigemparo, tyampa pinkantakoigakero ovashi pikisavitantaiganakero. Tenirorotyo pagaveaige pashintaigemparora pikogaigakerira, teranika pineviigeri Tasorintsi.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Antari pineviigavetakaririka tera impaigempiro, ontitari kantankicha tera kameti pineviigeri. Intagati pikogashiigavetaka povetsikaigakemera tatarika oita pishineventageigarira viroegi.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 ¡Ontityo pikañoigakaro tsinane terira ompaniroteri ojime! ¿Matsi tera pogoige pishineventaigakemparorika yovetsikagisevageigirira terira inkematsaige onti pikisaigakeri Tasorintsi? Nonkantantaigakempirira tyanirika kogankitsine irishineventakemparora yovetsikagisevageigirira terira inkematsaige onti ikisakeri Tasorintsi.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Teranika onkantero kogapage Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okantira: “Yogari Isure Tasorintsi timasurentaigimpirira ikogasanotake pintasanoigakemparira Tasorintsi pimpanirotasanotanakerira.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Kantankicha Tasorintsi ikavintsajaigakai imutakoigakai ashintsitashigeigakerora ganiri ashineventaigaro terira onkametite ovetsikagisevagetaganirira. Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti: “Tasorintsi tera irishinetempari ventakovageigacharira, kantankicha yogari terira iraventakovageigempa iriro pinkante ikavintsajaigakeri imutakovageigakeri.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Nonkantantaigakempirira pinkematsatasanoigakerira Tasorintsi pintsatagasanoigakerora ikantakerira. Pishintsitashiigakerira kamagarini gara pikematsatumaigiri. Pinkañoigakemparika maika irishigapanutetyo.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ariompari pisuretasanoiganakempariri Tasorintsi, aikiro paventaigakemparira. Irirori inkavintsaavageigakempi, aikiro impugamentaigakempi. Nonkantaigakempi viroegi vetsikagisevageigirorira terira onkametite pampakuaiganakerora ganigera pimaigairo aikiro. Viroegi kematsatamampegaigankicharira negintetasanovageigempa ganige povetsikagisevageigairo terira onkametite.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Kenkisureaigempa, iragaigempa, pineaigaketari onti povetsikagisevageigake terira onkametite. Viroegi kavakavaitankitsirira iragaigempa, aikiro viroegi shinevageigankicharira kenkisureavageigempa.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Gara paventakovagetumaiga onti pinkantaigakeri Atinkami: “Garika pitsarogakagana viro tyampa nonkantakempa, teranika tatakona nagaveimagete naro tsikyata.” Pinkañotakerorika maika irirori iragaveakagakempi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Napigematsaegine, ganige piniashitantavageigaa, pogoigaketari ikantakera Atinkami antavakagasanoigakempara, kantankicha tyanirika niashitantavagetacharira ontirika ikantantavagetake tera intsatagero ikantakerira, kañomataka ontinirikatyo iniashitanakaro kogapage ikantakera: “Garatyo notsatagagetiro ikantakerira, onkante.”
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Kantankicha paniro Tasorintsi inti Joesesanorira kantankitsinerira impogini tyanirika kañovagetankicha, aikiro tyanirika ineake kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa, panirotari irirori yagaveakera irogavisaakotantakera, aikiro inkisashitantakempara. ¿Matsi tyanimpatyora viro kameti pinkantakerira pitovaire yovetsikake terira onkametite?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kemisantaigena viroegi kantaigatsirira: “Maika ontirika kamani aiganake parikoti antimaigakitera anta patiro shiriagarini, ampimantavageigakera agaigakera ariopiopage koriki.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Tera pogotumaige tatarika gaigakempine kamani, ontitari pikañoigakaro mararo taina omararosekantakiti tenka samani saagitevagetai.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Ogame pinkantaigakeme: “Irirorika nintankitsine Tasorintsi antimaigake antaigakerora tatapagerika akogageigakerira.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Kantankicha viroegi onti paventakotumaiganaka pikemakagantaigakara. Naro nonkantaigakempi tera onkametite pinkañoigakempara maika.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Yogari govetankicharira tatoita ikogake Tasorintsi impo tera intsatagero onti yovetsikanake terira onkametite.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.