Tiago 4
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ
1 ¿Tyara okantaka pikisavakagantaigarira? Ontitari kantankicha pisuregisevageigarora posantepage terira onkametite, irorotari tsimajaigakempi nerotyo pikisavakagantaigarira.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Pikogaigavetaka pashintavageigakempara, kantankicha tera pagaveaige niganki pogavitantaiganakero. Pashintumanatutaigakari yashintageigarira pashini pineaigi tera pashintaigemparo, tyampa pinkantakoigakero ovashi pikisavitantaiganakero. Tenirorotyo pagaveaige pashintaigemparora pikogaigakerira, teranika pineviigeri Tasorintsi.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Antari pineviigavetakaririka tera impaigempiro, ontitari kantankicha tera kameti pineviigeri. Intagati pikogashiigavetaka povetsikaigakemera tatarika oita pishineventageigarira viroegi.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 ¡Ontityo pikañoigakaro tsinane terira ompaniroteri ojime! ¿Matsi tera pogoige pishineventaigakemparorika yovetsikagisevageigirira terira inkematsaige onti pikisaigakeri Tasorintsi? Nonkantantaigakempirira tyanirika kogankitsine irishineventakemparora yovetsikagisevageigirira terira inkematsaige onti ikisakeri Tasorintsi.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Teranika onkantero kogapage Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okantira: “Yogari Isure Tasorintsi timasurentaigimpirira ikogasanotake pintasanoigakemparira Tasorintsi pimpanirotasanotanakerira.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Kantankicha Tasorintsi ikavintsajaigakai imutakoigakai ashintsitashigeigakerora ganiri ashineventaigaro terira onkametite ovetsikagisevagetaganirira. Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti: “Tasorintsi tera irishinetempari ventakovageigacharira, kantankicha yogari terira iraventakovageigempa iriro pinkante ikavintsajaigakeri imutakovageigakeri.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Nonkantantaigakempirira pinkematsatasanoigakerira Tasorintsi pintsatagasanoigakerora ikantakerira. Pishintsitashiigakerira kamagarini gara pikematsatumaigiri. Pinkañoigakemparika maika irishigapanutetyo.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ariompari pisuretasanoiganakempariri Tasorintsi, aikiro paventaigakemparira. Irirori inkavintsaavageigakempi, aikiro impugamentaigakempi. Nonkantaigakempi viroegi vetsikagisevageigirorira terira onkametite pampakuaiganakerora ganigera pimaigairo aikiro. Viroegi kematsatamampegaigankicharira negintetasanovageigempa ganige povetsikagisevageigairo terira onkametite.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Kenkisureaigempa, iragaigempa, pineaigaketari onti povetsikagisevageigake terira onkametite. Viroegi kavakavaitankitsirira iragaigempa, aikiro viroegi shinevageigankicharira kenkisureavageigempa.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Gara paventakovagetumaiga onti pinkantaigakeri Atinkami: “Garika pitsarogakagana viro tyampa nonkantakempa, teranika tatakona nagaveimagete naro tsikyata.” Pinkañotakerorika maika irirori iragaveakagakempi.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Napigematsaegine, ganige piniashitantavageigaa, pogoigaketari ikantakera Atinkami antavakagasanoigakempara, kantankicha tyanirika niashitantavagetacharira ontirika ikantantavagetake tera intsatagero ikantakerira, kañomataka ontinirikatyo iniashitanakaro kogapage ikantakera: “Garatyo notsatagagetiro ikantakerira, onkante.”
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Kantankicha paniro Tasorintsi inti Joesesanorira kantankitsinerira impogini tyanirika kañovagetankicha, aikiro tyanirika ineake kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa, panirotari irirori yagaveakera irogavisaakotantakera, aikiro inkisashitantakempara. ¿Matsi tyanimpatyora viro kameti pinkantakerira pitovaire yovetsikake terira onkametite?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Kemisantaigena viroegi kantaigatsirira: “Maika ontirika kamani aiganake parikoti antimaigakitera anta patiro shiriagarini, ampimantavageigakera agaigakera ariopiopage koriki.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Tera pogotumaige tatarika gaigakempine kamani, ontitari pikañoigakaro mararo taina omararosekantakiti tenka samani saagitevagetai.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Ogame pinkantaigakeme: “Irirorika nintankitsine Tasorintsi antimaigake antaigakerora tatapagerika akogageigakerira.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Kantankicha viroegi onti paventakotumaiganaka pikemakagantaigakara. Naro nonkantaigakempi tera onkametite pinkañoigakempara maika.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Yogari govetankicharira tatoita ikogake Tasorintsi impo tera intsatagero onti yovetsikanake terira onkametite.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.