Tiago 4

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Tyara okantaka pikisavakagantaigarira? Ontitari kantankicha pisuregisevageigarora posantepage terira onkametite, irorotari tsimajaigakempi nerotyo pikisavakagantaigarira.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Pikogaigavetaka pashintavageigakempara, kantankicha tera pagaveaige niganki pogavitantaiganakero. Pashintumanatutaigakari yashintageigarira pashini pineaigi tera pashintaigemparo, tyampa pinkantakoigakero ovashi pikisavitantaiganakero. Tenirorotyo pagaveaige pashintaigemparora pikogaigakerira, teranika pineviigeri Tasorintsi.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Antari pineviigavetakaririka tera impaigempiro, ontitari kantankicha tera kameti pineviigeri. Intagati pikogashiigavetaka povetsikaigakemera tatarika oita pishineventageigarira viroegi.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 ¡Ontityo pikañoigakaro tsinane terira ompaniroteri ojime! ¿Matsi tera pogoige pishineventaigakemparorika yovetsikagisevageigirira terira inkematsaige onti pikisaigakeri Tasorintsi? Nonkantantaigakempirira tyanirika kogankitsine irishineventakemparora yovetsikagisevageigirira terira inkematsaige onti ikisakeri Tasorintsi.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Teranika onkantero kogapage Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okantira: “Yogari Isure Tasorintsi timasurentaigimpirira ikogasanotake pintasanoigakemparira Tasorintsi pimpanirotasanotanakerira.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Kantankicha Tasorintsi ikavintsajaigakai imutakoigakai ashintsitashigeigakerora ganiri ashineventaigaro terira onkametite ovetsikagisevagetaganirira. Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti: “Tasorintsi tera irishinetempari ventakovageigacharira, kantankicha yogari terira iraventakovageigempa iriro pinkante ikavintsajaigakeri imutakovageigakeri.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Nonkantantaigakempirira pinkematsatasanoigakerira Tasorintsi pintsatagasanoigakerora ikantakerira. Pishintsitashiigakerira kamagarini gara pikematsatumaigiri. Pinkañoigakemparika maika irishigapanutetyo.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ariompari pisuretasanoiganakempariri Tasorintsi, aikiro paventaigakemparira. Irirori inkavintsaavageigakempi, aikiro impugamentaigakempi. Nonkantaigakempi viroegi vetsikagisevageigirorira terira onkametite pampakuaiganakerora ganigera pimaigairo aikiro. Viroegi kematsatamampegaigankicharira negintetasanovageigempa ganige povetsikagisevageigairo terira onkametite.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Kenkisureaigempa, iragaigempa, pineaigaketari onti povetsikagisevageigake terira onkametite. Viroegi kavakavaitankitsirira iragaigempa, aikiro viroegi shinevageigankicharira kenkisureavageigempa.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Gara paventakovagetumaiga onti pinkantaigakeri Atinkami: “Garika pitsarogakagana viro tyampa nonkantakempa, teranika tatakona nagaveimagete naro tsikyata.” Pinkañotakerorika maika irirori iragaveakagakempi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Napigematsaegine, ganige piniashitantavageigaa, pogoigaketari ikantakera Atinkami antavakagasanoigakempara, kantankicha tyanirika niashitantavagetacharira ontirika ikantantavagetake tera intsatagero ikantakerira, kañomataka ontinirikatyo iniashitanakaro kogapage ikantakera: “Garatyo notsatagagetiro ikantakerira, onkante.”
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Kantankicha paniro Tasorintsi inti Joesesanorira kantankitsinerira impogini tyanirika kañovagetankicha, aikiro tyanirika ineake kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa, panirotari irirori yagaveakera irogavisaakotantakera, aikiro inkisashitantakempara. ¿Matsi tyanimpatyora viro kameti pinkantakerira pitovaire yovetsikake terira onkametite?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kemisantaigena viroegi kantaigatsirira: “Maika ontirika kamani aiganake parikoti antimaigakitera anta patiro shiriagarini, ampimantavageigakera agaigakera ariopiopage koriki.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Tera pogotumaige tatarika gaigakempine kamani, ontitari pikañoigakaro mararo taina omararosekantakiti tenka samani saagitevagetai.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Ogame pinkantaigakeme: “Irirorika nintankitsine Tasorintsi antimaigake antaigakerora tatapagerika akogageigakerira.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Kantankicha viroegi onti paventakotumaiganaka pikemakagantaigakara. Naro nonkantaigakempi tera onkametite pinkañoigakempara maika.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Yogari govetankicharira tatoita ikogake Tasorintsi impo tera intsatagero onti yovetsikanake terira onkametite.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.