Tiago 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Napigematsaegine, maika pikematsaigakeritari Atinkami Jesokirishito visavageigakeririra maganiro ganige intagani pishineventaigaa ineaigunkanirira yagaveavageigi irirokya pinkisaigake terira impaitumaigempa. Maganirotyo pishineigakempari, irirorika gaveavageigatsirira intirika terira iragaveimaige.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pine ariorika pampatoitaigakempa impo inkiaigapaake piteni matsigenka, paniro tyarika, vetsikakomatakatyo kara, aikiro yogashitakari ichapakiku aniyo yovetsikantunkanirira kori. Yogari irapitene pairacharakimatake.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Intaganirika pagaigavake vetsikakotankicharira pineginteigavakerira poviriniigavakerira, yogari pairacharakitankitsirira onti pogaratinkaigavakeri ontirika poviriniigavakeri kogapage,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿matsi arisano opaitaka pikematsatasanoigakera? Teratyo, teranika pishineigempari terira irovetsikakotempa irirori, intaganitari pishineigaka vetsikakotankicharira. Teratyo negintekya pisureigempa onti pisureigaka terira onkametite.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Napigematsaegine notasanoigarira, atsi kemaigena nonkantaigakempira. Aiño tovaini terira irashintavageigavetempa aka kipatsiku kantankicha pairo yaventasanoigari Tasorintsi. Irirosanotyo ikogakagasanoigake iriaigakera impogini intimimoigakerira impegakempara Igoveenkariegite maganiro inkañoigakemparira irirori. Ariotari inkañotagaigakempari maganiro tasanoigaririra, intsatagakerotari ikantaigakeririra.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kantankicha viroegi onti pogipashiventaigiri terira irashintavageigempa, inti pishineiga shintavageigacharira. ¿Matsi tera iriro kisavintsaigempine shintavageigacharira yamaigimpira ipimantaigimpira ikanomaantapiniigira joese?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Matsi tera iriro shintavageigacharira samatsanaigiririra yoga pairorira ikametiti shintaigimpirira?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Aityo otsirinkakotunkani ikantirira Tasorintsi pairorira avisavagetakero magatiro okametitakera okanti: “Pintasanotakemparira pitovaire, pintsarogakagakemparira pinkañotagakempara pitsarogakagara vikiiro.” Pinkematsaigakerorika oka, aikiro pintsatagasanoigakerorika kametitasanotake.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Kantankicha terika maganirosano pishineigempari pitovaire onti povetsikaigake terira onkametite, teranika pintsatagaigero ikantakerira Tasorintsi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Tyanirika tsatagasanotiro magatiro itsirinkakotanakerira Moiseshi kantankicha ontimumatakerika patiro terira intsatagero kañotasanomatakatyo tenirikatyo intsatagumatero otovaire.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Irirotari kantankitsi Tasorintsi: “Gara piatashitiro tsinane”, aikiro ikiirotyo kantankitsi: “Gara poganti.” Nerotyo tyanirika garira iatashivetaro tsinane kantankicha irogantakerika teratyo intsatagero ikantakerira Tasorintsi, aiñokyatyo ikañovageta.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Maika viroegi pineginteigakerora piniane, aikiro kametikyara pinavageigake. Garika pikañoiga maika inkisaigakempi Tasorintsi impogini, teranika pinkematsatasanoigero Niagantsisanorira pakuakagaigakairorira terira onkametite avetsikageigavetarira.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tasorintsi garatyo itsarogakagumaigari impogini maganiro terira intsarogakagantumaigempa, intaganityo intsarogakagaigakempa maganiro tsarogakagantaigacharira, gara ikisashiigari.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Napigematsaegine, tyanirika kantankitsine: “Naro nogotake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira”, kantankicha garika yovetsikagetiro ikantakerira ¿arisano yogavisaakotakeri intagatira ikantake maika? Teratyo.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Pine ariorika pineakeri papigematsatene mameri irogagutakemparira ontiri aikiro irogakemparira.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Antari intagatirika pinkantavakeri: “Kametikyara piatae, impakempitari Tasorintsi pogagutakemparira ontiri aikiro pogakemparira”, ¿matsi ario opaitaka pikavintsaakerira?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ario ikañotaka aikiro kantatsirira: “Naro nogotake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira”, kantankicha tera irovetsikagetero ikantakerira. ¿Matsi ario yogavisaakovitakeri Tasorintsi ikantakera maika? Teratyo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kantankicha ariorika intimake kantankitsinerira: “Virori pikantake intagati kogakotankicha agotasanoigakera aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira. Arisanoniroro okogakotunkani agotasanoigakera tyara ikanta Tasorintsi, kantankicha narori nonkantake onti okogakotunkanityo aikiro avetsikageigakerora ikantakerira irirori.” Antari garika povetsikagetiro ikantakerira, ¿matsi tatoita ogotantakenkani arisanorika pogotake tyara ikanta ontirika tera?, kantankicha naro novetsikagetakerotyo ikantakerira, irorotari pogotantakarira arisano nogotasanoti tyara ikanta.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Viro pikantake aiño paniro Tasorintsisanorira. Kametitaketyo, kantankicha yogoigityo kamagarini iriroegi aiño paniro Tasorintsisanorira, nerotyo itsarogavagetantaigarira ishigekavageiganaketyo.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Gara pikañoigari terira irogotumaige. Tyanirika kantankitsinerira: “Naro nogotake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira”, kantankicha terika irovetsikagetero ikantakerira irirori teratyo irogavisaakoteri.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Pine Averan yashikiiganakairira pairani itsatagakerora ikantakeririra Tasorintsi, irorotanaketyo irogakerimera Isaako intagakenerimera, nerotyo ineantakaririra Tasorintsi kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Pineake maika Averan tera patiro inkematsateri Tasorintsi ikantakerira intimaigakera iyashikiiganakerira intovaigavageigaketyo kara, itsatagakerotyo aikiro ikantakeririra, irorotari opaitakara ikematsatasanotakerira.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Otsatagunkani Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti: “Yogari Averan ikematsatakeri Tasorintsi, nerotyo ineantakaririra kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.” Impo ovashi ikantunkani iamigote Tasorintsi.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Maika viroegi pineasanoigaketari intagatirika ankantaigake agotasanoigakera aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakotantatsirira, kantankicha garika avetsikaigiro ikantakerira, garatyo ishineigajai Tasorintsi irogavisaakoigakaera, kantankicha ankantaigakerika akematsaigakeri, aikiro avetsikageigakerorika ikantakerira ario pinkante irishineigakae irogavisaakoigakaera.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ario okañotaka Iraava irorori pairorira opogereanti kametikyara agaigavakeri omanaigavakerira itigankaigakerira Josoe ineageigutera otimira, ovashi ineantakarorira Tasorintsi kañomataka tenirikatyo onkañovagetumatempa. Okantaigakeritari aikiro inkenaiganaera apipokiteneku avotsi irishigapitsaiganaerira kisaigakeririra.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Pogoigaketari garira otimi asureegi garatyo aniashiigaro kogapage. Ario okañotaka aikiro ankantaigera agotasanoigake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira kantankicha garika avetsikageigiro ikantakerira garatyo iroro yogavisaakoviigajairo akantaigakera maika, gatanika yogavisaakotantumati kogapage.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.