Tiago 2
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB
1 Napigematsaegine, maika pikematsaigakeritari Atinkami Jesokirishito visavageigakeririra maganiro ganige intagani pishineventaigaa ineaigunkanirira yagaveavageigi irirokya pinkisaigake terira impaitumaigempa. Maganirotyo pishineigakempari, irirorika gaveavageigatsirira intirika terira iragaveimaige.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pine ariorika pampatoitaigakempa impo inkiaigapaake piteni matsigenka, paniro tyarika, vetsikakomatakatyo kara, aikiro yogashitakari ichapakiku aniyo yovetsikantunkanirira kori. Yogari irapitene pairacharakimatake.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Intaganirika pagaigavake vetsikakotankicharira pineginteigavakerira poviriniigavakerira, yogari pairacharakitankitsirira onti pogaratinkaigavakeri ontirika poviriniigavakeri kogapage,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ¿matsi arisano opaitaka pikematsatasanoigakera? Teratyo, teranika pishineigempari terira irovetsikakotempa irirori, intaganitari pishineigaka vetsikakotankicharira. Teratyo negintekya pisureigempa onti pisureigaka terira onkametite.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Napigematsaegine notasanoigarira, atsi kemaigena nonkantaigakempira. Aiño tovaini terira irashintavageigavetempa aka kipatsiku kantankicha pairo yaventasanoigari Tasorintsi. Irirosanotyo ikogakagasanoigake iriaigakera impogini intimimoigakerira impegakempara Igoveenkariegite maganiro inkañoigakemparira irirori. Ariotari inkañotagaigakempari maganiro tasanoigaririra, intsatagakerotari ikantaigakeririra.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kantankicha viroegi onti pogipashiventaigiri terira irashintavageigempa, inti pishineiga shintavageigacharira. ¿Matsi tera iriro kisavintsaigempine shintavageigacharira yamaigimpira ipimantaigimpira ikanomaantapiniigira joese?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Matsi tera iriro shintavageigacharira samatsanaigiririra yoga pairorira ikametiti shintaigimpirira?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Aityo otsirinkakotunkani ikantirira Tasorintsi pairorira avisavagetakero magatiro okametitakera okanti: “Pintasanotakemparira pitovaire, pintsarogakagakemparira pinkañotagakempara pitsarogakagara vikiiro.” Pinkematsaigakerorika oka, aikiro pintsatagasanoigakerorika kametitasanotake.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kantankicha terika maganirosano pishineigempari pitovaire onti povetsikaigake terira onkametite, teranika pintsatagaigero ikantakerira Tasorintsi.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Tyanirika tsatagasanotiro magatiro itsirinkakotanakerira Moiseshi kantankicha ontimumatakerika patiro terira intsatagero kañotasanomatakatyo tenirikatyo intsatagumatero otovaire.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Irirotari kantankitsi Tasorintsi: “Gara piatashitiro tsinane”, aikiro ikiirotyo kantankitsi: “Gara poganti.” Nerotyo tyanirika garira iatashivetaro tsinane kantankicha irogantakerika teratyo intsatagero ikantakerira Tasorintsi, aiñokyatyo ikañovageta.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Maika viroegi pineginteigakerora piniane, aikiro kametikyara pinavageigake. Garika pikañoiga maika inkisaigakempi Tasorintsi impogini, teranika pinkematsatasanoigero Niagantsisanorira pakuakagaigakairorira terira onkametite avetsikageigavetarira.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tasorintsi garatyo itsarogakagumaigari impogini maganiro terira intsarogakagantumaigempa, intaganityo intsarogakagaigakempa maganiro tsarogakagantaigacharira, gara ikisashiigari.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Napigematsaegine, tyanirika kantankitsine: “Naro nogotake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira”, kantankicha garika yovetsikagetiro ikantakerira ¿arisano yogavisaakotakeri intagatira ikantake maika? Teratyo.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Pine ariorika pineakeri papigematsatene mameri irogagutakemparira ontiri aikiro irogakemparira.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Antari intagatirika pinkantavakeri: “Kametikyara piatae, impakempitari Tasorintsi pogagutakemparira ontiri aikiro pogakemparira”, ¿matsi ario opaitaka pikavintsaakerira?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ario ikañotaka aikiro kantatsirira: “Naro nogotake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira”, kantankicha tera irovetsikagetero ikantakerira. ¿Matsi ario yogavisaakovitakeri Tasorintsi ikantakera maika? Teratyo.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kantankicha ariorika intimake kantankitsinerira: “Virori pikantake intagati kogakotankicha agotasanoigakera aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira. Arisanoniroro okogakotunkani agotasanoigakera tyara ikanta Tasorintsi, kantankicha narori nonkantake onti okogakotunkanityo aikiro avetsikageigakerora ikantakerira irirori.” Antari garika povetsikagetiro ikantakerira, ¿matsi tatoita ogotantakenkani arisanorika pogotake tyara ikanta ontirika tera?, kantankicha naro novetsikagetakerotyo ikantakerira, irorotari pogotantakarira arisano nogotasanoti tyara ikanta.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Viro pikantake aiño paniro Tasorintsisanorira. Kametitaketyo, kantankicha yogoigityo kamagarini iriroegi aiño paniro Tasorintsisanorira, nerotyo itsarogavagetantaigarira ishigekavageiganaketyo.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Gara pikañoigari terira irogotumaige. Tyanirika kantankitsinerira: “Naro nogotake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira”, kantankicha terika irovetsikagetero ikantakerira irirori teratyo irogavisaakoteri.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Pine Averan yashikiiganakairira pairani itsatagakerora ikantakeririra Tasorintsi, irorotanaketyo irogakerimera Isaako intagakenerimera, nerotyo ineantakaririra Tasorintsi kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Pineake maika Averan tera patiro inkematsateri Tasorintsi ikantakerira intimaigakera iyashikiiganakerira intovaigavageigaketyo kara, itsatagakerotyo aikiro ikantakeririra, irorotari opaitakara ikematsatasanotakerira.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Otsatagunkani Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti: “Yogari Averan ikematsatakeri Tasorintsi, nerotyo ineantakaririra kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.” Impo ovashi ikantunkani iamigote Tasorintsi.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Maika viroegi pineasanoigaketari intagatirika ankantaigake agotasanoigakera aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakotantatsirira, kantankicha garika avetsikaigiro ikantakerira, garatyo ishineigajai Tasorintsi irogavisaakoigakaera, kantankicha ankantaigakerika akematsaigakeri, aikiro avetsikageigakerorika ikantakerira ario pinkante irishineigakae irogavisaakoigakaera.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ario okañotaka Iraava irorori pairorira opogereanti kametikyara agaigavakeri omanaigavakerira itigankaigakerira Josoe ineageigutera otimira, ovashi ineantakarorira Tasorintsi kañomataka tenirikatyo onkañovagetumatempa. Okantaigakeritari aikiro inkenaiganaera apipokiteneku avotsi irishigapitsaiganaerira kisaigakeririra.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Pogoigaketari garira otimi asureegi garatyo aniashiigaro kogapage. Ario okañotaka aikiro ankantaigera agotasanoigake aiño paniro Tasorintsisanorira gavisaakoigajairira kantankicha garika avetsikageigiro ikantakerira garatyo iroro yogavisaakoviigajairo akantaigakera maika, gatanika yogavisaakotantumati kogapage.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.