Romanos 6

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iroroventi ¿tyarika ankantaige maika? ¿Ario atanatsi ankañovageigempara kameti inkavintsaasanovageigakaeniri Tasorintsi?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 ¡Garatyo! Pine igamaga ikamumatakera tera ario atanatsi inkañovagetempara, matakatari kamake. Ario akañoigaka aroegi aikiro akematsatumaigakrira Kirishito kañomataka ontinirikatyo akamapitsaigakero kañovagetagantsi, ¿ario tyara ankantaigakempara atanatsira ankañovageigempara?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Pogoigirotari tyara okantakara agiviaigara. Antari agiviaigara onti ogotakenkanira atake atentagaiganakari Jesokirishito, nerotyo ikamakera irirori kañomataka ontinirikatyo akamaigake aroegi.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Antari ikamakera Jesokirishito ikitavetunkani. Ario okañotaka agiviaigara aroegi onti okantakotake ikitavetunkanira pairani, kañomataka ontinirikatyo atentagaigakari akitaigakara, kantankicha impogini yoganiairi Tasorintsi gaveavagetatsirira. Ario okañotaka aikiro akonteaiganaira niaku kañomataka ontinirikatyo atentagaiganakari ikitareanaara kameti ankantatigaiganakempaniri ganigera akañoigaa tekyara ankematsaige.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Matakatari atentagaigakaritari Kirishito akamaigakera akañoigakarira irirori, ariotyo ankañoigakempari aikiro yoganiairira Tasorintsi, ankantatigaiganakempara ganigeniri akañoigaa tekyara ankematsaige.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Maika agotasanoigake antari ikentakotunkanira Kirishito kañomataka ontinirikatyo atentagaiganakari akentakoigakara aroegi akamapitsaigakerora kañovagetagantsi ganigeniri atanatsi akañovageigara,
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 kañoigamatakaitari igamaga tyampa inkantaempa inkañovagetaempara, kamaketari.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Maika matakatari atentagaigakari Kirishito akamaigakera agoigaketyo atentagaigakarira aniaiganaira akantatigaiganaka tenige ankañoigaempa tekyara ankematsaige.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Agotasanoigaketari yaniimatanaira Kirishito ikamavetakara garatyo ikamumatai aikiro, yagaveasanotakerotari kamagantsi.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Akañovageigakatari aroegi maganiro, irorotari ikamantakarira Kirishito. Ikamumatakera patiro matakaniroro. Maika aiño ikantakani itimi onti ipiriniventavageti magatiro ikogagetirira Tasorintsi.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Maika ario pinkañoigake viroegi pogoiganakeratyo onti pikañoigakari irirori, tenigetari agaveaigaempi kañovagetagantsi, kañomataka ontinirikatyo pikamapitsaigakero. Aiñotyo pitimaigaveta kantankicha onti pitimashiigai pimpiriniventavageigakeroniri ikogagetirira Tasorintsi, pitentasanoigakaritari Jesokirishito.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Irorotari maika nonkantantaigakempirira tsikyanira agaveaigimpikari kañovagetagantsi ovashi pameniaiganakemparo pinkañovageiganakempara povetsikagisevageiganakerora pikogageigakerira.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Antari tekyara pinkematsaige onti pipiriniventavageigaveta povetsikageigirora posantepage terira onkametite, kantankicha ganigetyo pikañoigairo maika. Onti pimpiriniventaiganake pintsatagaigakerora magatiro ikogagetirira Tasorintsi, kañoigamatakavitari ontinirikatyo pikamapitsaigakero kañovagetagantsi, impo paniaiganai kameti pinkantatigaiganakempaniri.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ganigetari agaveaigaimpi kañovagetagantsi, tenigenika iroro pimpomirintsiventaigempa pintsatagaigakerora ikantagetirira Tasorintsi ontsatagagetakenkanira ganiri ikisaviigimpiro pikañovageigara. Tsikyatatari ikavintsaavageigakempi irirori.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Iroroventi ¿tyarika ankantaige aroegi maika?, aneaigaketari ikavintsaavageigakaira Tasorintsi, ¿matsi ario atanatsi ankañovageigempara tenigetari inkantaigajae antsatagaiganakerora magatiro ikantagetirira pairani ontsatagakenkanira? ¡Garatyo akañotumaigiro maika!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Viroegi pogoigitari intimera paniro matsigenka tsikyatara impimantakempa irashintakenkanira inkematsavagetakerira shintakemparineririra impo irashintumatakemparira kantakanityo inkañotakera maika, ¿matsi tyara inkantaempa iriataera parikoti intimashitaemparora kogapage? ¡Garatyo yagaveimati! Ario pikañoigaka viroegi maika irororika pishineventaigakempa pinkañovageigakempara ariompatyo agaveaiganakempiri ovashi pinkamaigake piaigakera morekariku. ¡Tyampatyo pinkantaigaempa pampakuaiganaerora! Antari irororika pishineventaigakempa pinkematsaigakerira Tasorintsi ario pinkante ariompatyo ishintsitagaiganakempiri kameti pinegintevageiganakempaniri.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 — ausente —
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 (Onti noniakogetanake pineageigirira viroegi kameti pinkemaigakeniri tatoita nokantake, noneaketari garika nokañotiro maika onti onkomutapitsaigakempi.) Ariotari pikañoigakari tekyara pinkematsaige onti pipiriniventaigaveta povetsikagisevageigirora posante terira onkametite, ariotyo pinkañoigakempa maika pimpiriniventaigakerotyo pinegintevageiganakempara pintimagantsivageiganakera kameti, ompote pimpanirotasanoiganakeriniri Tasorintsi, iriro pinkematsatasanovageiganake.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Antari tekyara irapakuakagaigempiro Tasorintsi povetsikagisevageigavetakarira, teratyo pagaveimaige pinegintevageigakempara.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Antari pikañoigavetakara maika, ¿matsi tyara okantaigakempi? ¿Matsi okantakani ogishineaigakempi gipashiventaiganakempirira maika? ¡Teratyo! Teranika oganiantumate kañopagerira maika, ontityo oataganti morekariku.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Kantankicha maika mataka yapakuakagaigakempiro Tasorintsi povetsikagisevageigavetakarira terira onkametite, irorokya pipiriniventaiganake pikematsatasanovageiganakerira. Maikari maika ario pinkante negintevageiganakavi, impogini piaigake itimira Tsorintsi pinkantakani pintimaigake.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Maganirotari kañovageigacharira inkamaiganakerika iriaigake morekariku, kantankicha yogaegiri kematsaigiririra Atinkami Jesokirishito inkavintsaavageigakeri Tasorintsi iriaigakera enoku inkantakanira intimaigake, garatyo ineimaigairo igamane.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.