Romanos 6
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB
1 Iroroventi ¿tyarika ankantaige maika? ¿Ario atanatsi ankañovageigempara kameti inkavintsaasanovageigakaeniri Tasorintsi?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡Garatyo! Pine igamaga ikamumatakera tera ario atanatsi inkañovagetempara, matakatari kamake. Ario akañoigaka aroegi aikiro akematsatumaigakrira Kirishito kañomataka ontinirikatyo akamapitsaigakero kañovagetagantsi, ¿ario tyara ankantaigakempara atanatsira ankañovageigempara?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Pogoigirotari tyara okantakara agiviaigara. Antari agiviaigara onti ogotakenkanira atake atentagaiganakari Jesokirishito, nerotyo ikamakera irirori kañomataka ontinirikatyo akamaigake aroegi.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Antari ikamakera Jesokirishito ikitavetunkani. Ario okañotaka agiviaigara aroegi onti okantakotake ikitavetunkanira pairani, kañomataka ontinirikatyo atentagaigakari akitaigakara, kantankicha impogini yoganiairi Tasorintsi gaveavagetatsirira. Ario okañotaka aikiro akonteaiganaira niaku kañomataka ontinirikatyo atentagaiganakari ikitareanaara kameti ankantatigaiganakempaniri ganigera akañoigaa tekyara ankematsaige.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Matakatari atentagaigakaritari Kirishito akamaigakera akañoigakarira irirori, ariotyo ankañoigakempari aikiro yoganiairira Tasorintsi, ankantatigaiganakempara ganigeniri akañoigaa tekyara ankematsaige.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Maika agotasanoigake antari ikentakotunkanira Kirishito kañomataka ontinirikatyo atentagaiganakari akentakoigakara aroegi akamapitsaigakerora kañovagetagantsi ganigeniri atanatsi akañovageigara,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 kañoigamatakaitari igamaga tyampa inkantaempa inkañovagetaempara, kamaketari.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Maika matakatari atentagaigakari Kirishito akamaigakera agoigaketyo atentagaigakarira aniaiganaira akantatigaiganaka tenige ankañoigaempa tekyara ankematsaige.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Agotasanoigaketari yaniimatanaira Kirishito ikamavetakara garatyo ikamumatai aikiro, yagaveasanotakerotari kamagantsi.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Akañovageigakatari aroegi maganiro, irorotari ikamantakarira Kirishito. Ikamumatakera patiro matakaniroro. Maika aiño ikantakani itimi onti ipiriniventavageti magatiro ikogagetirira Tasorintsi.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Maika ario pinkañoigake viroegi pogoiganakeratyo onti pikañoigakari irirori, tenigetari agaveaigaempi kañovagetagantsi, kañomataka ontinirikatyo pikamapitsaigakero. Aiñotyo pitimaigaveta kantankicha onti pitimashiigai pimpiriniventavageigakeroniri ikogagetirira Tasorintsi, pitentasanoigakaritari Jesokirishito.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Irorotari maika nonkantantaigakempirira tsikyanira agaveaigimpikari kañovagetagantsi ovashi pameniaiganakemparo pinkañovageiganakempara povetsikagisevageiganakerora pikogageigakerira.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Antari tekyara pinkematsaige onti pipiriniventavageigaveta povetsikageigirora posantepage terira onkametite, kantankicha ganigetyo pikañoigairo maika. Onti pimpiriniventaiganake pintsatagaigakerora magatiro ikogagetirira Tasorintsi, kañoigamatakavitari ontinirikatyo pikamapitsaigakero kañovagetagantsi, impo paniaiganai kameti pinkantatigaiganakempaniri.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ganigetari agaveaigaimpi kañovagetagantsi, tenigenika iroro pimpomirintsiventaigempa pintsatagaigakerora ikantagetirira Tasorintsi ontsatagagetakenkanira ganiri ikisaviigimpiro pikañovageigara. Tsikyatatari ikavintsaavageigakempi irirori.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Iroroventi ¿tyarika ankantaige aroegi maika?, aneaigaketari ikavintsaavageigakaira Tasorintsi, ¿matsi ario atanatsi ankañovageigempara tenigetari inkantaigajae antsatagaiganakerora magatiro ikantagetirira pairani ontsatagakenkanira? ¡Garatyo akañotumaigiro maika!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Viroegi pogoigitari intimera paniro matsigenka tsikyatara impimantakempa irashintakenkanira inkematsavagetakerira shintakemparineririra impo irashintumatakemparira kantakanityo inkañotakera maika, ¿matsi tyara inkantaempa iriataera parikoti intimashitaemparora kogapage? ¡Garatyo yagaveimati! Ario pikañoigaka viroegi maika irororika pishineventaigakempa pinkañovageigakempara ariompatyo agaveaiganakempiri ovashi pinkamaigake piaigakera morekariku. ¡Tyampatyo pinkantaigaempa pampakuaiganaerora! Antari irororika pishineventaigakempa pinkematsaigakerira Tasorintsi ario pinkante ariompatyo ishintsitagaiganakempiri kameti pinegintevageiganakempaniri.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 — ausente —
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Onti noniakogetanake pineageigirira viroegi kameti pinkemaigakeniri tatoita nokantake, noneaketari garika nokañotiro maika onti onkomutapitsaigakempi.) Ariotari pikañoigakari tekyara pinkematsaige onti pipiriniventaigaveta povetsikagisevageigirora posante terira onkametite, ariotyo pinkañoigakempa maika pimpiriniventaigakerotyo pinegintevageiganakempara pintimagantsivageiganakera kameti, ompote pimpanirotasanoiganakeriniri Tasorintsi, iriro pinkematsatasanovageiganake.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Antari tekyara irapakuakagaigempiro Tasorintsi povetsikagisevageigavetakarira, teratyo pagaveimaige pinegintevageigakempara.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Antari pikañoigavetakara maika, ¿matsi tyara okantaigakempi? ¿Matsi okantakani ogishineaigakempi gipashiventaiganakempirira maika? ¡Teratyo! Teranika oganiantumate kañopagerira maika, ontityo oataganti morekariku.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Kantankicha maika mataka yapakuakagaigakempiro Tasorintsi povetsikagisevageigavetakarira terira onkametite, irorokya pipiriniventaiganake pikematsatasanovageiganakerira. Maikari maika ario pinkante negintevageiganakavi, impogini piaigake itimira Tsorintsi pinkantakani pintimaigake.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Maganirotari kañovageigacharira inkamaiganakerika iriaigake morekariku, kantankicha yogaegiri kematsaigiririra Atinkami Jesokirishito inkavintsaavageigakeri Tasorintsi iriaigakera enoku inkantakanira intimaigake, garatyo ineimaigairo igamane.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.