Romanos 6
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI
1 Iroroventi ¿tyarika ankantaige maika? ¿Ario atanatsi ankañovageigempara kameti inkavintsaasanovageigakaeniri Tasorintsi?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¡Garatyo! Pine igamaga ikamumatakera tera ario atanatsi inkañovagetempara, matakatari kamake. Ario akañoigaka aroegi aikiro akematsatumaigakrira Kirishito kañomataka ontinirikatyo akamapitsaigakero kañovagetagantsi, ¿ario tyara ankantaigakempara atanatsira ankañovageigempara?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Pogoigirotari tyara okantakara agiviaigara. Antari agiviaigara onti ogotakenkanira atake atentagaiganakari Jesokirishito, nerotyo ikamakera irirori kañomataka ontinirikatyo akamaigake aroegi.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Antari ikamakera Jesokirishito ikitavetunkani. Ario okañotaka agiviaigara aroegi onti okantakotake ikitavetunkanira pairani, kañomataka ontinirikatyo atentagaigakari akitaigakara, kantankicha impogini yoganiairi Tasorintsi gaveavagetatsirira. Ario okañotaka aikiro akonteaiganaira niaku kañomataka ontinirikatyo atentagaiganakari ikitareanaara kameti ankantatigaiganakempaniri ganigera akañoigaa tekyara ankematsaige.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Matakatari atentagaigakaritari Kirishito akamaigakera akañoigakarira irirori, ariotyo ankañoigakempari aikiro yoganiairira Tasorintsi, ankantatigaiganakempara ganigeniri akañoigaa tekyara ankematsaige.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Maika agotasanoigake antari ikentakotunkanira Kirishito kañomataka ontinirikatyo atentagaiganakari akentakoigakara aroegi akamapitsaigakerora kañovagetagantsi ganigeniri atanatsi akañovageigara,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 kañoigamatakaitari igamaga tyampa inkantaempa inkañovagetaempara, kamaketari.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Maika matakatari atentagaigakari Kirishito akamaigakera agoigaketyo atentagaigakarira aniaiganaira akantatigaiganaka tenige ankañoigaempa tekyara ankematsaige.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Agotasanoigaketari yaniimatanaira Kirishito ikamavetakara garatyo ikamumatai aikiro, yagaveasanotakerotari kamagantsi.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Akañovageigakatari aroegi maganiro, irorotari ikamantakarira Kirishito. Ikamumatakera patiro matakaniroro. Maika aiño ikantakani itimi onti ipiriniventavageti magatiro ikogagetirira Tasorintsi.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Maika ario pinkañoigake viroegi pogoiganakeratyo onti pikañoigakari irirori, tenigetari agaveaigaempi kañovagetagantsi, kañomataka ontinirikatyo pikamapitsaigakero. Aiñotyo pitimaigaveta kantankicha onti pitimashiigai pimpiriniventavageigakeroniri ikogagetirira Tasorintsi, pitentasanoigakaritari Jesokirishito.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Irorotari maika nonkantantaigakempirira tsikyanira agaveaigimpikari kañovagetagantsi ovashi pameniaiganakemparo pinkañovageiganakempara povetsikagisevageiganakerora pikogageigakerira.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Antari tekyara pinkematsaige onti pipiriniventavageigaveta povetsikageigirora posantepage terira onkametite, kantankicha ganigetyo pikañoigairo maika. Onti pimpiriniventaiganake pintsatagaigakerora magatiro ikogagetirira Tasorintsi, kañoigamatakavitari ontinirikatyo pikamapitsaigakero kañovagetagantsi, impo paniaiganai kameti pinkantatigaiganakempaniri.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ganigetari agaveaigaimpi kañovagetagantsi, tenigenika iroro pimpomirintsiventaigempa pintsatagaigakerora ikantagetirira Tasorintsi ontsatagagetakenkanira ganiri ikisaviigimpiro pikañovageigara. Tsikyatatari ikavintsaavageigakempi irirori.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Iroroventi ¿tyarika ankantaige aroegi maika?, aneaigaketari ikavintsaavageigakaira Tasorintsi, ¿matsi ario atanatsi ankañovageigempara tenigetari inkantaigajae antsatagaiganakerora magatiro ikantagetirira pairani ontsatagakenkanira? ¡Garatyo akañotumaigiro maika!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Viroegi pogoigitari intimera paniro matsigenka tsikyatara impimantakempa irashintakenkanira inkematsavagetakerira shintakemparineririra impo irashintumatakemparira kantakanityo inkañotakera maika, ¿matsi tyara inkantaempa iriataera parikoti intimashitaemparora kogapage? ¡Garatyo yagaveimati! Ario pikañoigaka viroegi maika irororika pishineventaigakempa pinkañovageigakempara ariompatyo agaveaiganakempiri ovashi pinkamaigake piaigakera morekariku. ¡Tyampatyo pinkantaigaempa pampakuaiganaerora! Antari irororika pishineventaigakempa pinkematsaigakerira Tasorintsi ario pinkante ariompatyo ishintsitagaiganakempiri kameti pinegintevageiganakempaniri.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 — ausente —
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Onti noniakogetanake pineageigirira viroegi kameti pinkemaigakeniri tatoita nokantake, noneaketari garika nokañotiro maika onti onkomutapitsaigakempi.) Ariotari pikañoigakari tekyara pinkematsaige onti pipiriniventaigaveta povetsikagisevageigirora posante terira onkametite, ariotyo pinkañoigakempa maika pimpiriniventaigakerotyo pinegintevageiganakempara pintimagantsivageiganakera kameti, ompote pimpanirotasanoiganakeriniri Tasorintsi, iriro pinkematsatasanovageiganake.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Antari tekyara irapakuakagaigempiro Tasorintsi povetsikagisevageigavetakarira, teratyo pagaveimaige pinegintevageigakempara.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Antari pikañoigavetakara maika, ¿matsi tyara okantaigakempi? ¿Matsi okantakani ogishineaigakempi gipashiventaiganakempirira maika? ¡Teratyo! Teranika oganiantumate kañopagerira maika, ontityo oataganti morekariku.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Kantankicha maika mataka yapakuakagaigakempiro Tasorintsi povetsikagisevageigavetakarira terira onkametite, irorokya pipiriniventaiganake pikematsatasanovageiganakerira. Maikari maika ario pinkante negintevageiganakavi, impogini piaigake itimira Tsorintsi pinkantakani pintimaigake.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Maganirotari kañovageigacharira inkamaiganakerika iriaigake morekariku, kantankicha yogaegiri kematsaigiririra Atinkami Jesokirishito inkavintsaavageigakeri Tasorintsi iriaigakera enoku inkantakanira intimaigake, garatyo ineimaigairo igamane.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.