Romanos 12

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maikari maika, napigematsaegine, matakatari pineaigake tyara ikantaka Tasorintsi itsarogakagaigakempira. Irorotari maika nokogasanotantakarira nonkantaigakempira kametitaketyo pinkantaigakerira: “Maika, Apa Tasorintsi, nokogake pashintasanotakenara kameti nompanirotanakempiniri viro nonkematsatanakempira. Tyarika pinkantakena, kametitaketyo.” Impo pinegintetasanovageiganakempara ganigeniri okitsitinkaigaimpi kañovagetagantsi kameti irishineventaigakempiniri irirori, irorotari ikogasanoti pinkañoigempara maika.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Gara pogiatakoigiri yogaegi matsigenkaegi terira inkematsaigeri Tasorintsi, onti pinkantatigaiganakempa pisureigakempara ganigeniri pikañoigaa pairani. Pinkañoigakemparika maika pogoiganake tatoita ikogagetake Tasorintsi. Tera inkogumatenika tatarika oita terira onkametite, onti ikogake povetsikaigakera tatarika oita ishineventakarira irirori pintsatagakerora magatirosanotyo ikogagetakerira.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Yogari Tasorintsi ikavintsaakenatari ikogakagakena nonkenkitsatimoigakerira maganiro, irorotari maika nonkantantaigakempirira garatyo paventakovageiga pinkantaigakera: “Navisaigakeri pashini”, onti oketyo pineasanoigakempa paniropage tyara pikantaigaka kameti katinkaniri pogaigakero. Ikantatigakagageigakempitari Tasorintsi yagaveakagageigakempira paniropage okyara pikematsaigakerira.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Kañotari aroegi aityo akoegi, akiegi, agitiegi, magatiro. Tera ario onkañotasanogetemparo otovairepage, patiropagetyo okantatigagetaka. Pine akotsi onti airikantagani, ogari okitsi onti oneantagani, irorokya gititsi onti anuitantagani.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ario akañoigaka aroegi kematsaigiririra Kirishito, atovaigavetakatyo kantankicha irirori ineaigakai paniro anaigake, ariotari atentagavakagaigakari akematsaigakerira, aikiro amutakovakagaiga.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Tasorintsi ikantatigakagageigakaitari paniropage yagaveakagageigakaira. Tatarika ikogakagageigakai irirori antaigakera yagaveakagaigakaityo. Irororika yagaveakagakempi pinkenkitsavagetakera pinkenkitsavagetaketyo, kantankicha gara povashigakotumatanakaro ikantakempirira Tasorintsi.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Irororika yagaveakagakempi pimutakotantavagetakera katinkatyo pogakero pimutakotantavagetaketyo. Irororika yagaveakagakempi pogotagantakera irorotyo pimpiriniventake pogotagantavagetakera.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ario okañotaka irororika yagaveakagakempi pishintsitagantakera irorotyo pimpiriniventake. Ariorika inkantakempi Tasorintsi pinkavintsajaigakerira papigematsaegine pimpagarantaigakerira pashintakarira, kametikyatyo pimpaigakeri gara pimichatapitsaigari. Ariorika inkantakempi pomperatantakempara negintekyatyo pomperatantavagetakempa. Ontirika yagaveakagakempi pintsarogakagaigakemparira tsipereavageigankitsirira pinkavintsaavageigakerityo pishinevagetakempara.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Gara pikantamampegaigari pitovaireegi kogapage: “Notakempi”, ontityo arisano pintasanoigakempari. Aikiro garatyo pishineventumageigaro tatapagerika oita terira onkametite, ontityo pishineventasanoigakempa pinegintevageigakempara.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Pintasanoigakemparira papigematsaegine pinkañotagaigakemparira intinirika pirentiegisanorira. Pineaigakeririka yavisaigakempira pishineventaigakemparityo, pimpinkatsaigakerira.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Tatarika oita pantaigake garatyo piperatumaigaro ontityo pishineventaigakemparo, pogoigaketari inti pantaigakene Atinkami.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Pishinevageigakempatyo kara pogoigaketari intsatagakero Tasorintsi isariaigakempira inkavintsajaigakempira. Kametikyatyo pantsipereakovageigakemparo tatapagerika oita patsipereaigake, gara papakuimati piniakerira Tasorintsi.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Tatarika ikogakoigaka papigematsaegine pinkavintsajaigakerityo pimpaigakerira. Tyanirika atimoigakempine pagaigavakerira pinkaemaigavakerira pivankoku pineginteigavakerira.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Garatyo pikisumanaigiri tsipereakagaigimpirira, ontityo piniaventaigakeri pinkantaigakerira Tasorintsi inkavintsaavageigakerira.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Pineakeririka pitovaire irishinevagetakempara pishinevagetakempatyo viro aikiro. Antari ontirika pineakeri ikenkisureavagetakara pinkenkisureakotakemparityo viro.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Gara pikisavakagaiga, kametikyatyo pagavakagaigakempa. Aikiro gara paventakovagetumaiga, ontityo pinkonoivageigakempari terira iravisantavageige. Gara pikantaigi: “Nogovagetityo kara.”
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Tyanirika kisaigakempine garatyo pipugaigari. Pinegintevageigakempara pintimaigakera kameti ineaigakempiniri maganiro arisano opaitaka pinegintevageigakara tera pamatagumaigempa.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Pinegintevageigakerira pitovaireegi ganiri tatoita okenanta inkisaigakempira kameti pagavakagaigakempaniri pishinevageigakempara.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Napigematsaegine notasanoigarira, gara tsikyata pikenkiventaiga viroegi, tsikyatatyo inkisashiigakempari Tasorintsi maganiro kisashiigakempirira. Ariotari okantiri Itsirinkakagantakerira okanti: “Ikantake Atinkami: Tsikyata naro nonkenkiventaigakempi, nonkisashiigakemparityo kisaigakempirira.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Kantankicha ikantake aikiro:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Tyanirika kisaigakempine pinkemisantakoigakempatyo gara pipugaigari. Ontityo pinkavintsaavageigakeri kameti pagaveaigakeriniri pogametiaigakerira.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.