Romanos 12

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maikari maika, napigematsaegine, matakatari pineaigake tyara ikantaka Tasorintsi itsarogakagaigakempira. Irorotari maika nokogasanotantakarira nonkantaigakempira kametitaketyo pinkantaigakerira: “Maika, Apa Tasorintsi, nokogake pashintasanotakenara kameti nompanirotanakempiniri viro nonkematsatanakempira. Tyarika pinkantakena, kametitaketyo.” Impo pinegintetasanovageiganakempara ganigeniri okitsitinkaigaimpi kañovagetagantsi kameti irishineventaigakempiniri irirori, irorotari ikogasanoti pinkañoigempara maika.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Gara pogiatakoigiri yogaegi matsigenkaegi terira inkematsaigeri Tasorintsi, onti pinkantatigaiganakempa pisureigakempara ganigeniri pikañoigaa pairani. Pinkañoigakemparika maika pogoiganake tatoita ikogagetake Tasorintsi. Tera inkogumatenika tatarika oita terira onkametite, onti ikogake povetsikaigakera tatarika oita ishineventakarira irirori pintsatagakerora magatirosanotyo ikogagetakerira.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yogari Tasorintsi ikavintsaakenatari ikogakagakena nonkenkitsatimoigakerira maganiro, irorotari maika nonkantantaigakempirira garatyo paventakovageiga pinkantaigakera: “Navisaigakeri pashini”, onti oketyo pineasanoigakempa paniropage tyara pikantaigaka kameti katinkaniri pogaigakero. Ikantatigakagageigakempitari Tasorintsi yagaveakagageigakempira paniropage okyara pikematsaigakerira.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Kañotari aroegi aityo akoegi, akiegi, agitiegi, magatiro. Tera ario onkañotasanogetemparo otovairepage, patiropagetyo okantatigagetaka. Pine akotsi onti airikantagani, ogari okitsi onti oneantagani, irorokya gititsi onti anuitantagani.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ario akañoigaka aroegi kematsaigiririra Kirishito, atovaigavetakatyo kantankicha irirori ineaigakai paniro anaigake, ariotari atentagavakagaigakari akematsaigakerira, aikiro amutakovakagaiga.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Tasorintsi ikantatigakagageigakaitari paniropage yagaveakagageigakaira. Tatarika ikogakagageigakai irirori antaigakera yagaveakagaigakaityo. Irororika yagaveakagakempi pinkenkitsavagetakera pinkenkitsavagetaketyo, kantankicha gara povashigakotumatanakaro ikantakempirira Tasorintsi.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Irororika yagaveakagakempi pimutakotantavagetakera katinkatyo pogakero pimutakotantavagetaketyo. Irororika yagaveakagakempi pogotagantakera irorotyo pimpiriniventake pogotagantavagetakera.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ario okañotaka irororika yagaveakagakempi pishintsitagantakera irorotyo pimpiriniventake. Ariorika inkantakempi Tasorintsi pinkavintsajaigakerira papigematsaegine pimpagarantaigakerira pashintakarira, kametikyatyo pimpaigakeri gara pimichatapitsaigari. Ariorika inkantakempi pomperatantakempara negintekyatyo pomperatantavagetakempa. Ontirika yagaveakagakempi pintsarogakagaigakemparira tsipereavageigankitsirira pinkavintsaavageigakerityo pishinevagetakempara.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Gara pikantamampegaigari pitovaireegi kogapage: “Notakempi”, ontityo arisano pintasanoigakempari. Aikiro garatyo pishineventumageigaro tatapagerika oita terira onkametite, ontityo pishineventasanoigakempa pinegintevageigakempara.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Pintasanoigakemparira papigematsaegine pinkañotagaigakemparira intinirika pirentiegisanorira. Pineaigakeririka yavisaigakempira pishineventaigakemparityo, pimpinkatsaigakerira.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tatarika oita pantaigake garatyo piperatumaigaro ontityo pishineventaigakemparo, pogoigaketari inti pantaigakene Atinkami.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Pishinevageigakempatyo kara pogoigaketari intsatagakero Tasorintsi isariaigakempira inkavintsajaigakempira. Kametikyatyo pantsipereakovageigakemparo tatapagerika oita patsipereaigake, gara papakuimati piniakerira Tasorintsi.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tatarika ikogakoigaka papigematsaegine pinkavintsajaigakerityo pimpaigakerira. Tyanirika atimoigakempine pagaigavakerira pinkaemaigavakerira pivankoku pineginteigavakerira.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Garatyo pikisumanaigiri tsipereakagaigimpirira, ontityo piniaventaigakeri pinkantaigakerira Tasorintsi inkavintsaavageigakerira.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Pineakeririka pitovaire irishinevagetakempara pishinevagetakempatyo viro aikiro. Antari ontirika pineakeri ikenkisureavagetakara pinkenkisureakotakemparityo viro.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Gara pikisavakagaiga, kametikyatyo pagavakagaigakempa. Aikiro gara paventakovagetumaiga, ontityo pinkonoivageigakempari terira iravisantavageige. Gara pikantaigi: “Nogovagetityo kara.”
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Tyanirika kisaigakempine garatyo pipugaigari. Pinegintevageigakempara pintimaigakera kameti ineaigakempiniri maganiro arisano opaitaka pinegintevageigakara tera pamatagumaigempa.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Pinegintevageigakerira pitovaireegi ganiri tatoita okenanta inkisaigakempira kameti pagavakagaigakempaniri pishinevageigakempara.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Napigematsaegine notasanoigarira, gara tsikyata pikenkiventaiga viroegi, tsikyatatyo inkisashiigakempari Tasorintsi maganiro kisashiigakempirira. Ariotari okantiri Itsirinkakagantakerira okanti: “Ikantake Atinkami: Tsikyata naro nonkenkiventaigakempi, nonkisashiigakemparityo kisaigakempirira.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kantankicha ikantake aikiro:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tyanirika kisaigakempine pinkemisantakoigakempatyo gara pipugaigari. Ontityo pinkavintsaavageigakeri kameti pagaveaigakeriniri pogametiaigakerira.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.