Romanos 12
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI
1 Maikari maika, napigematsaegine, matakatari pineaigake tyara ikantaka Tasorintsi itsarogakagaigakempira. Irorotari maika nokogasanotantakarira nonkantaigakempira kametitaketyo pinkantaigakerira: “Maika, Apa Tasorintsi, nokogake pashintasanotakenara kameti nompanirotanakempiniri viro nonkematsatanakempira. Tyarika pinkantakena, kametitaketyo.” Impo pinegintetasanovageiganakempara ganigeniri okitsitinkaigaimpi kañovagetagantsi kameti irishineventaigakempiniri irirori, irorotari ikogasanoti pinkañoigempara maika.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Gara pogiatakoigiri yogaegi matsigenkaegi terira inkematsaigeri Tasorintsi, onti pinkantatigaiganakempa pisureigakempara ganigeniri pikañoigaa pairani. Pinkañoigakemparika maika pogoiganake tatoita ikogagetake Tasorintsi. Tera inkogumatenika tatarika oita terira onkametite, onti ikogake povetsikaigakera tatarika oita ishineventakarira irirori pintsatagakerora magatirosanotyo ikogagetakerira.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yogari Tasorintsi ikavintsaakenatari ikogakagakena nonkenkitsatimoigakerira maganiro, irorotari maika nonkantantaigakempirira garatyo paventakovageiga pinkantaigakera: “Navisaigakeri pashini”, onti oketyo pineasanoigakempa paniropage tyara pikantaigaka kameti katinkaniri pogaigakero. Ikantatigakagageigakempitari Tasorintsi yagaveakagageigakempira paniropage okyara pikematsaigakerira.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Kañotari aroegi aityo akoegi, akiegi, agitiegi, magatiro. Tera ario onkañotasanogetemparo otovairepage, patiropagetyo okantatigagetaka. Pine akotsi onti airikantagani, ogari okitsi onti oneantagani, irorokya gititsi onti anuitantagani.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ario akañoigaka aroegi kematsaigiririra Kirishito, atovaigavetakatyo kantankicha irirori ineaigakai paniro anaigake, ariotari atentagavakagaigakari akematsaigakerira, aikiro amutakovakagaiga.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Tasorintsi ikantatigakagageigakaitari paniropage yagaveakagageigakaira. Tatarika ikogakagageigakai irirori antaigakera yagaveakagaigakaityo. Irororika yagaveakagakempi pinkenkitsavagetakera pinkenkitsavagetaketyo, kantankicha gara povashigakotumatanakaro ikantakempirira Tasorintsi.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Irororika yagaveakagakempi pimutakotantavagetakera katinkatyo pogakero pimutakotantavagetaketyo. Irororika yagaveakagakempi pogotagantakera irorotyo pimpiriniventake pogotagantavagetakera.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ario okañotaka irororika yagaveakagakempi pishintsitagantakera irorotyo pimpiriniventake. Ariorika inkantakempi Tasorintsi pinkavintsajaigakerira papigematsaegine pimpagarantaigakerira pashintakarira, kametikyatyo pimpaigakeri gara pimichatapitsaigari. Ariorika inkantakempi pomperatantakempara negintekyatyo pomperatantavagetakempa. Ontirika yagaveakagakempi pintsarogakagaigakemparira tsipereavageigankitsirira pinkavintsaavageigakerityo pishinevagetakempara.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Gara pikantamampegaigari pitovaireegi kogapage: “Notakempi”, ontityo arisano pintasanoigakempari. Aikiro garatyo pishineventumageigaro tatapagerika oita terira onkametite, ontityo pishineventasanoigakempa pinegintevageigakempara.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Pintasanoigakemparira papigematsaegine pinkañotagaigakemparira intinirika pirentiegisanorira. Pineaigakeririka yavisaigakempira pishineventaigakemparityo, pimpinkatsaigakerira.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Tatarika oita pantaigake garatyo piperatumaigaro ontityo pishineventaigakemparo, pogoigaketari inti pantaigakene Atinkami.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Pishinevageigakempatyo kara pogoigaketari intsatagakero Tasorintsi isariaigakempira inkavintsajaigakempira. Kametikyatyo pantsipereakovageigakemparo tatapagerika oita patsipereaigake, gara papakuimati piniakerira Tasorintsi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Tatarika ikogakoigaka papigematsaegine pinkavintsajaigakerityo pimpaigakerira. Tyanirika atimoigakempine pagaigavakerira pinkaemaigavakerira pivankoku pineginteigavakerira.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Garatyo pikisumanaigiri tsipereakagaigimpirira, ontityo piniaventaigakeri pinkantaigakerira Tasorintsi inkavintsaavageigakerira.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Pineakeririka pitovaire irishinevagetakempara pishinevagetakempatyo viro aikiro. Antari ontirika pineakeri ikenkisureavagetakara pinkenkisureakotakemparityo viro.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Gara pikisavakagaiga, kametikyatyo pagavakagaigakempa. Aikiro gara paventakovagetumaiga, ontityo pinkonoivageigakempari terira iravisantavageige. Gara pikantaigi: “Nogovagetityo kara.”
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tyanirika kisaigakempine garatyo pipugaigari. Pinegintevageigakempara pintimaigakera kameti ineaigakempiniri maganiro arisano opaitaka pinegintevageigakara tera pamatagumaigempa.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Pinegintevageigakerira pitovaireegi ganiri tatoita okenanta inkisaigakempira kameti pagavakagaigakempaniri pishinevageigakempara.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Napigematsaegine notasanoigarira, gara tsikyata pikenkiventaiga viroegi, tsikyatatyo inkisashiigakempari Tasorintsi maganiro kisashiigakempirira. Ariotari okantiri Itsirinkakagantakerira okanti: “Ikantake Atinkami: Tsikyata naro nonkenkiventaigakempi, nonkisashiigakemparityo kisaigakempirira.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Kantankicha ikantake aikiro:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Tyanirika kisaigakempine pinkemisantakoigakempatyo gara pipugaigari. Ontityo pinkavintsaavageigakeri kameti pagaveaigakeriniri pogametiaigakerira.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.