Romanos 12
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB
1 Maikari maika, napigematsaegine, matakatari pineaigake tyara ikantaka Tasorintsi itsarogakagaigakempira. Irorotari maika nokogasanotantakarira nonkantaigakempira kametitaketyo pinkantaigakerira: “Maika, Apa Tasorintsi, nokogake pashintasanotakenara kameti nompanirotanakempiniri viro nonkematsatanakempira. Tyarika pinkantakena, kametitaketyo.” Impo pinegintetasanovageiganakempara ganigeniri okitsitinkaigaimpi kañovagetagantsi kameti irishineventaigakempiniri irirori, irorotari ikogasanoti pinkañoigempara maika.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Gara pogiatakoigiri yogaegi matsigenkaegi terira inkematsaigeri Tasorintsi, onti pinkantatigaiganakempa pisureigakempara ganigeniri pikañoigaa pairani. Pinkañoigakemparika maika pogoiganake tatoita ikogagetake Tasorintsi. Tera inkogumatenika tatarika oita terira onkametite, onti ikogake povetsikaigakera tatarika oita ishineventakarira irirori pintsatagakerora magatirosanotyo ikogagetakerira.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yogari Tasorintsi ikavintsaakenatari ikogakagakena nonkenkitsatimoigakerira maganiro, irorotari maika nonkantantaigakempirira garatyo paventakovageiga pinkantaigakera: “Navisaigakeri pashini”, onti oketyo pineasanoigakempa paniropage tyara pikantaigaka kameti katinkaniri pogaigakero. Ikantatigakagageigakempitari Tasorintsi yagaveakagageigakempira paniropage okyara pikematsaigakerira.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Kañotari aroegi aityo akoegi, akiegi, agitiegi, magatiro. Tera ario onkañotasanogetemparo otovairepage, patiropagetyo okantatigagetaka. Pine akotsi onti airikantagani, ogari okitsi onti oneantagani, irorokya gititsi onti anuitantagani.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ario akañoigaka aroegi kematsaigiririra Kirishito, atovaigavetakatyo kantankicha irirori ineaigakai paniro anaigake, ariotari atentagavakagaigakari akematsaigakerira, aikiro amutakovakagaiga.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Tasorintsi ikantatigakagageigakaitari paniropage yagaveakagageigakaira. Tatarika ikogakagageigakai irirori antaigakera yagaveakagaigakaityo. Irororika yagaveakagakempi pinkenkitsavagetakera pinkenkitsavagetaketyo, kantankicha gara povashigakotumatanakaro ikantakempirira Tasorintsi.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Irororika yagaveakagakempi pimutakotantavagetakera katinkatyo pogakero pimutakotantavagetaketyo. Irororika yagaveakagakempi pogotagantakera irorotyo pimpiriniventake pogotagantavagetakera.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ario okañotaka irororika yagaveakagakempi pishintsitagantakera irorotyo pimpiriniventake. Ariorika inkantakempi Tasorintsi pinkavintsajaigakerira papigematsaegine pimpagarantaigakerira pashintakarira, kametikyatyo pimpaigakeri gara pimichatapitsaigari. Ariorika inkantakempi pomperatantakempara negintekyatyo pomperatantavagetakempa. Ontirika yagaveakagakempi pintsarogakagaigakemparira tsipereavageigankitsirira pinkavintsaavageigakerityo pishinevagetakempara.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Gara pikantamampegaigari pitovaireegi kogapage: “Notakempi”, ontityo arisano pintasanoigakempari. Aikiro garatyo pishineventumageigaro tatapagerika oita terira onkametite, ontityo pishineventasanoigakempa pinegintevageigakempara.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Pintasanoigakemparira papigematsaegine pinkañotagaigakemparira intinirika pirentiegisanorira. Pineaigakeririka yavisaigakempira pishineventaigakemparityo, pimpinkatsaigakerira.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Tatarika oita pantaigake garatyo piperatumaigaro ontityo pishineventaigakemparo, pogoigaketari inti pantaigakene Atinkami.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Pishinevageigakempatyo kara pogoigaketari intsatagakero Tasorintsi isariaigakempira inkavintsajaigakempira. Kametikyatyo pantsipereakovageigakemparo tatapagerika oita patsipereaigake, gara papakuimati piniakerira Tasorintsi.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tatarika ikogakoigaka papigematsaegine pinkavintsajaigakerityo pimpaigakerira. Tyanirika atimoigakempine pagaigavakerira pinkaemaigavakerira pivankoku pineginteigavakerira.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Garatyo pikisumanaigiri tsipereakagaigimpirira, ontityo piniaventaigakeri pinkantaigakerira Tasorintsi inkavintsaavageigakerira.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Pineakeririka pitovaire irishinevagetakempara pishinevagetakempatyo viro aikiro. Antari ontirika pineakeri ikenkisureavagetakara pinkenkisureakotakemparityo viro.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Gara pikisavakagaiga, kametikyatyo pagavakagaigakempa. Aikiro gara paventakovagetumaiga, ontityo pinkonoivageigakempari terira iravisantavageige. Gara pikantaigi: “Nogovagetityo kara.”
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Tyanirika kisaigakempine garatyo pipugaigari. Pinegintevageigakempara pintimaigakera kameti ineaigakempiniri maganiro arisano opaitaka pinegintevageigakara tera pamatagumaigempa.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Pinegintevageigakerira pitovaireegi ganiri tatoita okenanta inkisaigakempira kameti pagavakagaigakempaniri pishinevageigakempara.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Napigematsaegine notasanoigarira, gara tsikyata pikenkiventaiga viroegi, tsikyatatyo inkisashiigakempari Tasorintsi maganiro kisashiigakempirira. Ariotari okantiri Itsirinkakagantakerira okanti: “Ikantake Atinkami: Tsikyata naro nonkenkiventaigakempi, nonkisashiigakemparityo kisaigakempirira.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kantankicha ikantake aikiro:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Tyanirika kisaigakempine pinkemisantakoigakempatyo gara pipugaigari. Ontityo pinkavintsaavageigakeri kameti pagaveaigakeriniri pogametiaigakerira.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.