Filipenses 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maika ishintsitagaigakempi Kirishito, aikiro itasanoigakempi nerotyo pishinevagetantaigakarira. Yogari Isure Tasorintsi itimasurentaigakempi, aikiro yogotagaigakempi pintsarogakagavakagaigakempara pintavakagaigakempara.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Irorotari nonkantantaigakempirira pikogaigakerika pogishineasanoigakenara timasanoigetyo kameti gara pikisavakagaiga, tavakagasanoigempa, kemavakagasanoigempa aikiro tentavakagaigempa pantavageigakenerira Atinkami.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Gara pikogaigi pavisumanaigakerira papigematsaegine. Gara pisureigaro povetsikaigakera paventakovageigakemparira. Nokogake pinkemisantakovageigakempara, aikiro nokogake tsikyata pineaigaempa pairotyo yavisavageigakempi pashini.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Gara paniro pisuretakoiga viroegi, pisuretakoigakemparityo aikiro pitovaire.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Omirinka pinkañoigakempari Jesokirishito.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Pine irirori onti ikañota maika:
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ontityo ipokuti aka kipatsiku imechotakera
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Yatsipereavagetake ikemisantakovagetaka.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Irorotari ikaemantaaririra Tasorintsi ikoveenkatagasanotairira,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ikañotantakaririra maika kameti
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 inkantaigakera:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Napigematsaegine notasanoigarira, karanki nonavetakara viroegiku pikematsatasanoigakena pitsatagasanoigakero magatiro nokantaigakempirira. Kantankicha maika nonakera parikoti nokogake ariompara pinkematsatasanovageiganakenari. Yogavisaakoigakempitari Tasorintsi nonkantantaigakempirira pimpinkatsatasanoigakerira pintsatagasanoigakerora magatiro ikogagetirira, tsikyanira papakuaiganairokari.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Irirotari niasurentaigakempine Tasorintsi kameti pinkogaigakeniri povetsikaigakera magatiro ikogagetirira irirori, aikiro iriro shintsitagaigakempine kameti pagaveaigakeniri povetsikaigakerora.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kantankicha garatyo piperaigaro, aikiro gara tatoita pitamampegavageiga
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ganiri otimi tatarika oita kantakagantaigakempinerira, aikiro negintekya pisureigakempa gara pikonogaigiro terira onkametite kameti pinkañotasanoigakempariniri Tasorintsi, vintiegitari itomiegi. Impogini yogaegi vetsikageigirorira terira onkametite ineaigakempi tera pinkañoigempari iriroegi, onti pikantatigaigaka pikematsaigakeritari Kirishito,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 aikiro pinkamantantasanoigakerora Niagantsisanorira ganiaigakairira. Impogini impigaatera Kirishito noshinevagetakempa, ineakenatari tera ario nantsipereaventaigempi kogapage, onti nokematsatagasanovageigakempi.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Viroegi onti pikematsatasanoigiri Tasorintsi. Pineaigavetakatyo patsipereaventaigakerora pikematsaigakerira kantankicha teratyo pampakuaigero onti atanatsi pantavageigakeneri Atinkami. Narori ario nokañota maika natsipereavagetanakera ikisaviitakenarotari nokenkitsatakotakerira Jesokirishito tyara ikanta yogavisaakotantira. Ariorika irogaviitakenaro kantankicha noshinevagetaka. Maika nokogake pishinevageigakempara viroegi aikiro pintentagaigakenara.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Irorotari maika atsi shineigempa pinkañoigakenara naro noshinevagetakara.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Maika irirorika kogankitsine Atinkami Jeso, nontigankakeri Timoteo inkamosoigutempira, impogini iripokaera noshinevagetanakempatyo nonkemakoigakempira.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Mameri pashini kañotakemparineririra irirori ikañotanara naro nosuretakotasanoigimpira,
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 imirinkaegitari ikiiro suretakoigaacha, tera iriro isuretakotasanoigempa Jesokirishito.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kantankicha viroegi pineasanoigiri Timoteo itentavagetanara imuvagetanara nokenkitsavagetirora Niagantsi Kametiri kañomatakatyo irironirikatyo notomisanorira.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Antari nogotakerika tyara inkantaigakena shitakoigakenarira nontigankakeri inkamosoigutempira.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Naro noneake ikogake Atinkami irapakuaigaenara shintsi, impo ario nonkañotakempa naro nompokakite noneaigaatempira.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Karanki pitigankaigakeri apigematsaegine Epaperorito irimutakotakenara. Irirotari notentashitaka nokenkitsatakovagetakerira Kirishito. Maika noneake kametitake nontigankaerira iriataera pineaigavaerira,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ikogaketari tsikyari ineaigapaakempi, yogotaketari pikemakoigakeri imantsigavagetakera.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Arisanoniroro imantsigavagetake panikya inkamavagetanake, kantankicha itsarogakagaari Tasorintsi. Tera paniro intsarogakagempari irirori, itsarogakagakenatyo naro aikiro ganiri nokenkisureasanovageta.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Irorotari nokogantakarira nontigankaerira iriataera viroegiku kameti pishinevageiganaempaniri pineaigavaerira, impo ario nonkañotakempa naro noshinetanaempa.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Irirori inti papigematsatene, irorotari nokogantakarira pagaigavaerira pishineventasanoigavaemparira, ario pinkañotagaigakempari maganiro kañoigaririra irirori.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Karanki panikyatari inkamaventanakero yantavagetakenerira Kirishito. Irirotari pokankitsi imutakovagetakenara, tera pagaveaigenika viroegi pinaigakera naroku pimutakovageigakenara.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.