Colossenses 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA
1 Viroegi pikematsaigakeritari Kirishito kañomataka ontinirikatyo pitentagaigakari yanianaira iataira enoku ipirinitaira inampinaku Tasorintsi irakosanoriraku. Iroroventi maika sureigemparonityo magatiro ikogagetakerira irirori.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ariompatyo pinkañoiganakempari maika pisuretasanoiganakemparora ganige pisureigaaro magatiro isureigarira terira inkematsaige,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 kañoigamatakavitari ontinirikatyo pikamapitsaigakero kipatsipagekutirira pitentagaigakaritari Kirishito ikamakera impo yoganiaigaimpi Tasorintsi kameti pinkantakaniniri pintentasanoigakempari irirori intiri Kirishito pineakoigakemparora magatiro ishinetagaigakempirira.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Impogini impigaatera Kirishito ganiaigakempirira pintentaigakemparira pinkañotasanoigakemparira irirori ikoveenkavagetira.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nonkantantaigakempirira gara pimatumaigairo aikiro povetsikagisevageigavetarira. Gara piatashitantavageigi, gara pogogeigi, gara pisuregisevageiga posante. Gara pikogaigi pashintaviovageigakempara garika onti pinkañoigakempari shineventavageigaririra itasorintsiegite pashini.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Maganirotari vetsikagisevageigatsirira kañopagerira oka inkisashiigakempari Tasorintsi impogini.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ario pikañoigavetakari viroegi pairani povetsikagisevageigavetaka posantepage terira onkametite,
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 kantankicha maika pakuasanoiganakero magatiro terira onkametite. Pakuasanoiganakero pitsimaenkaegi, gara pikisantaigai, gara pikisumanatantaigai, gara pininatantaigai, gara povosanteaigairo piniane,
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 aikiro gara pamatavivakagaigaa, matakatari papakuaiganairo povetsikagisevageigavetakarira pairani terira onkametite.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Viroegi pogoigaketari onti ikantatigakagaigakempi Tasorintsi kematsatagaigakempirira. Maika ariompa inkañotanakerori maika kameti pinkañotasanoiganakempariniri irirori ovashi pogotasanoigakeri.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Antari akematsaigakerira Kirishito ineaigakai Tasorintsi ario akañovakagaigaka maganiro aroegi. Ario ikañoiga guriegoegi intiegiri jorioegi ario ikañovakagaigaka. Ario ikañoiga aikiro pashinirira inaigake matsigenkaegi intiegiri pashini gantaigatsirira, intiegiri aikiro terira ogaratsaitenkani ichonkirimeshinaegite intiegiri yogaratsaitunkanirira. Ario ikañoiga aikiro yonampitunkanirira intiegiri terira ironampitenkani. Ikematsatumaigakerira Kirishito itimasurentaigakeri ineantaiganakaririra Tasorintsi ario ikañovakagaigaka maganiro.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Itasanoigakempitari Tasorintsi ikogakagantaigakempirira irashintasanoigakempira. Nonkantantaigakempirira pintsarogakagavakagaigakempara kametikya pinkemavakagaigakempa. Gara pavisanatavakagaiga, pinkemisantakovageigakempara iragashiitakempirika.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Maika viroegi tavakagaigempa pantsipereakovageigakempara. Gara pikisashivageigari papigematsaegine tyarikara ikantaigimpi, ontityo pogavisaakoigakeri. Yogari Atinkami yogavisaakoigakai ganiri ikisaviigairo Tasorintsi magatiro avetsikaigakerira terira onkametite. Ario pinkañoigakeri irirori pogavisaakoigakerira papigematsaegine gara pikenkiagaigairi tyarikara ikantaigimpi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Pinkantakani pintavakagasanovageigakempa, pairotari avisakero magatiro. Antari antavakagaigakemparika antentasurentavakagaigakempatyo.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Maika irogishineasanoigakempira Kirishito ganiri tatoita povankinaventumaigaa, irorotari ikogake Tasorintsi okyara ikogakagaigakempira pintentagaigakemparira maganiro kematsaigiririra. Aikiro pishineventaigakemparira irirori, pineaigaketari pairo ikavintsajaigakempi.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pisuretakotasanoigakemparora magatiro ikantagetirira Kirishito. Pinkantaigakerira Tasorintsi impaigakempira irogotane pogotagavakagaigakempara pishintsitagavakagaigakempara kameti pishintsitashiigakeroniri tatarika oita pokashiigakempine. Pimatikaventaigakerira Tasorintsi pishineventasanoigakemparira, aikiro pimatikakoigakerira Jesokirishito. Pimatikakoigakerora magatiro isuretagaigakempirira Isure Tasorintsi.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Maika pikematsaigakerira Atinkami Jeso pishineventaigakemparira Tasorintsi pinkantaigakerira pairo ikametiti. Antari tatarika oita pantaigake ontirika tatarika piniaigake pisureigakemparora irororika ikogake Atinkami kameti irishineventakenkaniniri irirori.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Viroegi tsinaneegi, kematsaigeri pijime gara pipugatsanaigari, irorotari ikogi Atinkami.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Viroegi surariegi, tasanoigemparo pitsinanetsite gara pikisaigiro.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Viroegi ananekiegi, omirinkara pinkematsaigakeri piri ontiri piniro, irorotari ishineventasanovageta Atinkami.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Viroegi tomintaigacharira, gara potsimananaigiri pitomiegi ontiri pishintoegi ganiri ikenkisureaiga ovashi ganige ikogaigai inkematsaigaempira.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Viroegi nampiriantsiegi, kematsatasanoigeri nampiigimpirira pintsatagaigakerora magatiro inkantaigakempirira, kantankicha gara intagati pikematsaigiri pineaigakerira ikamaguigakempira pogishineaigakeriniri, pinkantakanityo pinkematsatasanoigakeri, intitari pisureiganakempa Tasorintsi pogishineaigakerira.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Magatirotari tatarikara pantaige onti pantavagetagantsiigake kañomataka irironirikatyo pantaigakene Atinkami, teranika paniro pantimoigeri peraigimpirira.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Pogoigaketari inkavintsajaigakempira Atinkami Kirishito impunatasanoigakempira anta enoku, intitari pantaigakene,
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 kantankicha yogari vetsikagetatsirira terira onkametite inkisashitakenkani iratsipereavagetakera, ineaigakaitari Tasorintsi maganiro ario akañovakagaigaka, teranika paniro irishineventempa, impo pashinikya inkisake.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.