Colossenses 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ
1 Viroegi pikematsaigakeritari Kirishito kañomataka ontinirikatyo pitentagaigakari yanianaira iataira enoku ipirinitaira inampinaku Tasorintsi irakosanoriraku. Iroroventi maika sureigemparonityo magatiro ikogagetakerira irirori.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ariompatyo pinkañoiganakempari maika pisuretasanoiganakemparora ganige pisureigaaro magatiro isureigarira terira inkematsaige,
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 kañoigamatakavitari ontinirikatyo pikamapitsaigakero kipatsipagekutirira pitentagaigakaritari Kirishito ikamakera impo yoganiaigaimpi Tasorintsi kameti pinkantakaniniri pintentasanoigakempari irirori intiri Kirishito pineakoigakemparora magatiro ishinetagaigakempirira.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Impogini impigaatera Kirishito ganiaigakempirira pintentaigakemparira pinkañotasanoigakemparira irirori ikoveenkavagetira.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Nonkantantaigakempirira gara pimatumaigairo aikiro povetsikagisevageigavetarira. Gara piatashitantavageigi, gara pogogeigi, gara pisuregisevageiga posante. Gara pikogaigi pashintaviovageigakempara garika onti pinkañoigakempari shineventavageigaririra itasorintsiegite pashini.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Maganirotari vetsikagisevageigatsirira kañopagerira oka inkisashiigakempari Tasorintsi impogini.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ario pikañoigavetakari viroegi pairani povetsikagisevageigavetaka posantepage terira onkametite,
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 kantankicha maika pakuasanoiganakero magatiro terira onkametite. Pakuasanoiganakero pitsimaenkaegi, gara pikisantaigai, gara pikisumanatantaigai, gara pininatantaigai, gara povosanteaigairo piniane,
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 aikiro gara pamatavivakagaigaa, matakatari papakuaiganairo povetsikagisevageigavetakarira pairani terira onkametite.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Viroegi pogoigaketari onti ikantatigakagaigakempi Tasorintsi kematsatagaigakempirira. Maika ariompa inkañotanakerori maika kameti pinkañotasanoiganakempariniri irirori ovashi pogotasanoigakeri.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Antari akematsaigakerira Kirishito ineaigakai Tasorintsi ario akañovakagaigaka maganiro aroegi. Ario ikañoiga guriegoegi intiegiri jorioegi ario ikañovakagaigaka. Ario ikañoiga aikiro pashinirira inaigake matsigenkaegi intiegiri pashini gantaigatsirira, intiegiri aikiro terira ogaratsaitenkani ichonkirimeshinaegite intiegiri yogaratsaitunkanirira. Ario ikañoiga aikiro yonampitunkanirira intiegiri terira ironampitenkani. Ikematsatumaigakerira Kirishito itimasurentaigakeri ineantaiganakaririra Tasorintsi ario ikañovakagaigaka maganiro.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Itasanoigakempitari Tasorintsi ikogakagantaigakempirira irashintasanoigakempira. Nonkantantaigakempirira pintsarogakagavakagaigakempara kametikya pinkemavakagaigakempa. Gara pavisanatavakagaiga, pinkemisantakovageigakempara iragashiitakempirika.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Maika viroegi tavakagaigempa pantsipereakovageigakempara. Gara pikisashivageigari papigematsaegine tyarikara ikantaigimpi, ontityo pogavisaakoigakeri. Yogari Atinkami yogavisaakoigakai ganiri ikisaviigairo Tasorintsi magatiro avetsikaigakerira terira onkametite. Ario pinkañoigakeri irirori pogavisaakoigakerira papigematsaegine gara pikenkiagaigairi tyarikara ikantaigimpi.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pinkantakani pintavakagasanovageigakempa, pairotari avisakero magatiro. Antari antavakagaigakemparika antentasurentavakagaigakempatyo.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Maika irogishineasanoigakempira Kirishito ganiri tatoita povankinaventumaigaa, irorotari ikogake Tasorintsi okyara ikogakagaigakempira pintentagaigakemparira maganiro kematsaigiririra. Aikiro pishineventaigakemparira irirori, pineaigaketari pairo ikavintsajaigakempi.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Pisuretakotasanoigakemparora magatiro ikantagetirira Kirishito. Pinkantaigakerira Tasorintsi impaigakempira irogotane pogotagavakagaigakempara pishintsitagavakagaigakempara kameti pishintsitashiigakeroniri tatarika oita pokashiigakempine. Pimatikaventaigakerira Tasorintsi pishineventasanoigakemparira, aikiro pimatikakoigakerira Jesokirishito. Pimatikakoigakerora magatiro isuretagaigakempirira Isure Tasorintsi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Maika pikematsaigakerira Atinkami Jeso pishineventaigakemparira Tasorintsi pinkantaigakerira pairo ikametiti. Antari tatarika oita pantaigake ontirika tatarika piniaigake pisureigakemparora irororika ikogake Atinkami kameti irishineventakenkaniniri irirori.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Viroegi tsinaneegi, kematsaigeri pijime gara pipugatsanaigari, irorotari ikogi Atinkami.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Viroegi surariegi, tasanoigemparo pitsinanetsite gara pikisaigiro.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Viroegi ananekiegi, omirinkara pinkematsaigakeri piri ontiri piniro, irorotari ishineventasanovageta Atinkami.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Viroegi tomintaigacharira, gara potsimananaigiri pitomiegi ontiri pishintoegi ganiri ikenkisureaiga ovashi ganige ikogaigai inkematsaigaempira.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Viroegi nampiriantsiegi, kematsatasanoigeri nampiigimpirira pintsatagaigakerora magatiro inkantaigakempirira, kantankicha gara intagati pikematsaigiri pineaigakerira ikamaguigakempira pogishineaigakeriniri, pinkantakanityo pinkematsatasanoigakeri, intitari pisureiganakempa Tasorintsi pogishineaigakerira.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Magatirotari tatarikara pantaige onti pantavagetagantsiigake kañomataka irironirikatyo pantaigakene Atinkami, teranika paniro pantimoigeri peraigimpirira.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Pogoigaketari inkavintsajaigakempira Atinkami Kirishito impunatasanoigakempira anta enoku, intitari pantaigakene,
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 kantankicha yogari vetsikagetatsirira terira onkametite inkisashitakenkani iratsipereavagetakera, ineaigakaitari Tasorintsi maganiro ario akañovakagaigaka, teranika paniro irishineventempa, impo pashinikya inkisake.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.