2 Coríntios 7

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maika, napigematsaegine notasanoigarira, agoigaketari ikantagetakera Tasorintsi maika, tsame ampakuasanoiganakerora magatiro terira onkametite irororika asuregisevageigarira ontirika avetsikagisevageigirira, onti ampinkatsaiganakeri Tasorintsi ampanirotasanoiganakerira ampiriniventavageiganakerora ikogagetirira irirori.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ¡Shinetasanoigena pintasanoigakenara! Naroegi tera tyara nonkantantumaige, tera tyani nonkañovagetagumaigempa, aikiro tera tyani namatavitumaige.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Tera iroro nontsirinkaviigempi nonkantaigakempira povetsikaigake terira onkametite, nokantaigakempitari karanki notasanovageigakempityo kara. Nogoigake omirinka antentagavakagaigakempa aiñokyarika atimaigi ontirika ankamaiganaera ankantakanityo antentagavakagaigakempa.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nogotasanotaketari pikematsaigakenara nerotyo noshineventantavageigakempirira. Natsipereavagevetakatyo kantankicha atanatsityo noshinevagetara, viroegitari gishineaigakena.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Iroro nogonkeigakara aka Maseroniaku teratyo nampishigopireimaigempa, itimaigaketari tovaini kisaigakenarira terira inkematsaigeri Kirishito. Aikiro novankinavageigakatyo kara notsaronegintavageigaketyo.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Kantankicha Tasorintsi yogishineantitari okenkisureaganira yogishineaigakenatyo noneaigavairira ipokakera Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tera patiro noshineigempa noneaigavairira, ontityo aikiro ikamantaigapaakenara pogishineaigakerira irirori, aikiro pikenkisureakovageigakarora notsirinkaigakempirira karanki povankinaventavageigakarora pikogaigakera pintsatagaigakerora magatiro nokantaigakempirira kameti pogishineaigaenara. Impo iroro nokemakera noshinetasanovagetanakatyo kara.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Karanki notsirinkaigakempira nokenkisureakagaigakempityo, impo nokemakoigakempira nokenkisureavagetanaka naro aikiro. Kantankicha teratyo samani nonkenkisureempa, ariotari pikañoigakari viroegi tera samani pinkenkisureaigempa.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Maika shinevagetaana. Tera iroro noshineventempa pikenkisureaigakara ontityo noshineventaka noneakera pikenkisureaiganakara pineaigakera povetsikaigakerora terira onkametite ovashi pikantatigaiganaka. Antari pikañoigakara maika pikantatigaiganakara onti pogishineaigakeri Tasorintsi. Irorotari noshinevagetantanakarira noneaketari tera ario nampakuakagaigempiro pikematsaigakera.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Yogari Tasorintsi irorotari ikogi inkenkisureaigakempara maganiro terira inkematsaige kameti irapakuaiganaeroniri yovetsikageigakerira inkantatigaiganakempara kameti irogavisaakoigakeriniri. Yogaegiri yogavisaakoigakerira gara ikenkisureimaiga inkantaigakera: “Gamerakari yogavisaakotana Tasorintsi”, kantankicha yogaegiri terira inkogaige inkematsaigakera iriro pinkante inkenkisureageigavetakempatyo garatyo yogavisaakotagani ontityo iriaigake morekariku.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Viroegi arisanotyo ikenkisureakagaigakempi Tasorintsi ineakagaigakempira povetsikaigakera terira onkametite ovashi pikogasanoiganake pinkematsaigakenara pineginteigaempara, pikisaigakeritari yoga vetsikankitsirira terira onkametite, aikiro pitsarogaiganake. Impo pikogasanoiganake noatakera nontentaigakempira, kantankicha oketyo pikogasanoigake pintsatagasanoigakerora nokantaigakempirira. Maikari maika pitsatagaigakerotari magatiro mamerityo tatampa inkisaviigakempi Tasorintsi, matakatari negintetasanoigakavi.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Antari notsirinkaigakempira tera paniro nosureigempari yoga vetsikankitsirira terira onkametite intiri aikiro ikenkisureakagakarira. Vintityo nosureigaka aikiro nokogaketari iriniasurentaigakempira Tasorintsi kameti pogotasanoigakeniri arisano pitasanoigakena pishineventasanoigakenara.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Maika nokemakoigakempira pikañoigakerora maika pishineventaigakenara irorotyo gishineaigakena, kantankicha pairotyo noshinevageigaka noneaigavairira Tito kametikyara ipokai ishinevagetapaakara. Viroegitari gishineaigakeri kametikyara pagaigavakeri pinegintevageigavakerira.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Antari tekyara nontigankeri Tito kara viroegiku nokantakeri: “Noshineventaigakari kematsaigatsirira Korintokunirira, nogotaketari kametikya iragaigavakempi.” Impo maika ineaigakempira yogotake arisano nokantasanotake tera namatavitumateri, onti nokañotagaigakempi viroegi tera namatavitumaigempi.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Maikari maika irirori pairotyo itasanoiganakempi, ineaketari pikematsatasanoigakerira tatarika ikantaigakempi, aikiro kametikya pagaigavakeri pishineigavakarira pipinkatsaigavakerira.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Naro aikiro noshineventaigakempityo kara nogotaketari pikogaigakera pinkantakanira pimpiriniventavageigakero ikogakerira Tasorintsi.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.