2 Coríntios 6
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Yogari Tasorintsi nantiegi itentashiiga ikematsatagaigakerira pashini matsigenkaegi. Irirori ikavintsaavageigakempi viroegi aikiro pikemaigakerora Iriniane, irorotari nonkantantaigakempirira maika tsikyanira pikematsatamampegaigakari kogapage.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Otsirinkakotunkanitari ikantakera Tasorintsi ikanti:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nonegintevageigaka ganiri tyani samatsanaigana nokenkitsavageigira inkantaigakenara: “Ikantanirorokari”, ovashi gara ikogaigi inkematsaigera, aikiro onti iriniashinaiganakena.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Magatiro tatarika oita novetsikageigi ontityo nonegintevageigaka kameti noneakagaigakemparira maganiro arisano nantiegi ikogakagaigakerira Tasorintsi nonkenkitsavageigakerora Iriniane. Onti natsipereakovageigakaro posantepage pokashigeigakenarira okonogaka nokogakovageigaka.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ipasapasavageigakenatyo kisaigakenarira okonogaka onti yashitakoigakena. Otimake onti yapatoventaigakena ikisaigakenara. Nantavageigaketyo kara, natsipereavageigake pochokiri ontiri aikiro natsipereavageigake notasegane.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Kantankicha nokantakanityo nonegintevageigaka, aikiro nogotasanoigake tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira. Natsipereakovageigakari kisaigakenarira terira inkematsaige, aikiro nokavintsaavageigakeri maganiro, itimasurentaigakenatari Isure Tasorintsi yagaveakagaigakenara. Arisanotyo notasanotantavageigaka.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Omirinka tatarika nokantaigake arisanotyo nokantasanoigake tera namatagumaigempa. Aikiro ikantakani yagaveakagaigakena Tasorintsi nonegintevageigakara, irorotari yagaveakagantaigakenarira magatiro ganiri tyani gaveimaigana inkañovagetagaigakenara irapakuakagaigakenara nokenkitsavageigira, ontityo nonkenkitsatimoigakeri pashini nonkematsatagaigakerira.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Okonogaka ipinkatsaitakena, okonogaka onti isamatsanaitakena. Ario okañotaka aikiro okonogaka ishineventaitakena, okonogaka onti iniashinaitakena. Okonogaka aikiro onti ikantaitakena: “Intiegi tsoentiegi”, kantankicha omirinka nokantasanoigi tera namatagumaigempa.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Okonogaka ariokya ikantaitakena: “Teratyo impaitumaigempa”, kantankicha maganiro nokenkitsatimoigakerira ineasanoigana tyara nokantaiga. Omirinkatyo nopimantaigavetakaro nogamane, kantankicha aiñokyatyo notimaigi. Okonogaka ikisavintsaitakena natsipereantaiganakarira posante, kantankicha omirinkatyo yogavisaakoigakena Tasorintsi tera irogamagaitena.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Nokenkisureaigavetakatyo kantankicha omirinkatyo noshinevageigaka. Teratyo nashintavageigavetempa kantankicha kañomataka ontinirikatyo nashintavagetagaiganakari pashini, nogotagaigiritari tyara ikanta Tasorintsi ikavintsaantira kameti inkantakaniniri irishinevageigakempa. Tera tatoita nashintavageigavetempa naroegi kantankicha Tasorintsi ikavintsaavageigakenatyo, nerotyo kañomatakana nantinirikatyo shintavageigacharira.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Napigematsaegine, nokamantasanoigakempira magatiro tera tatoita nomanakotumaige, notasanoigakempitari.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Teratyo nompashiventagumaigempi viroegi, notasanoigakempitari. Antari viroegirika pashiventagaigakena ontityo kantankicha tera pintasanoigena naroegi.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Maika nonkantaigakempi kañomataka irironirika kantaiganakempi tomintaigakempirira. Nokogaigake pintasanoigakenara gara pipashiventagaigana pinkañoigakenara naroegi notasanoigakempira tera nompashiventagaigempi.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Gara pitentagasanoigari terira inkematsaige, teranika ario pinkañovakagaigempa, ikantatigaigakatari iriroegi. Yogari kematsaigatsirira ¿matsi iragaveaigake intentaigakemparira piriniventaigirorira terira onkametite inkemavakagaigakempara? ¡Garatyo yagaveaigi! Ogari ikogagetirira Tasorintsi teranika ario onkañotumatemparo yovetsikageigirira terira inkematsaigeri.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kañotari Kirishito ¿matsi iragaveake intentakemparira Satanashi inkemavakagaigakempara? ¡Garatyo yagaveimati! Ario ikañotaka aikiro kematsatatsirira ¿matsi iragaveake intentakemparira terira inkematsate inkemavakagaigakempara? ¡Garatyo yagavei!
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Aroegi antiegi ivanko Tasorintsi ikantakanirira itimi, itimasurentaigakaitari Isure. ¿Matsi agaveaigake antentaigakemparira shineventavageigaririra ipegageigirira itasorintsite kogapage ankemavakagaigakempara? ¡Garatyo agaveaigi! Ikantaketari Tasorintsi:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Irorotari ikantantakarira aikiro:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ovashi nompegaigakempi notomiegi aikiro noshintoegi
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.