2 Coríntios 6

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yogari Tasorintsi nantiegi itentashiiga ikematsatagaigakerira pashini matsigenkaegi. Irirori ikavintsaavageigakempi viroegi aikiro pikemaigakerora Iriniane, irorotari nonkantantaigakempirira maika tsikyanira pikematsatamampegaigakari kogapage.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Otsirinkakotunkanitari ikantakera Tasorintsi ikanti:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nonegintevageigaka ganiri tyani samatsanaigana nokenkitsavageigira inkantaigakenara: “Ikantanirorokari”, ovashi gara ikogaigi inkematsaigera, aikiro onti iriniashinaiganakena.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Magatiro tatarika oita novetsikageigi ontityo nonegintevageigaka kameti noneakagaigakemparira maganiro arisano nantiegi ikogakagaigakerira Tasorintsi nonkenkitsavageigakerora Iriniane. Onti natsipereakovageigakaro posantepage pokashigeigakenarira okonogaka nokogakovageigaka.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ipasapasavageigakenatyo kisaigakenarira okonogaka onti yashitakoigakena. Otimake onti yapatoventaigakena ikisaigakenara. Nantavageigaketyo kara, natsipereavageigake pochokiri ontiri aikiro natsipereavageigake notasegane.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kantankicha nokantakanityo nonegintevageigaka, aikiro nogotasanoigake tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira. Natsipereakovageigakari kisaigakenarira terira inkematsaige, aikiro nokavintsaavageigakeri maganiro, itimasurentaigakenatari Isure Tasorintsi yagaveakagaigakenara. Arisanotyo notasanotantavageigaka.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Omirinka tatarika nokantaigake arisanotyo nokantasanoigake tera namatagumaigempa. Aikiro ikantakani yagaveakagaigakena Tasorintsi nonegintevageigakara, irorotari yagaveakagantaigakenarira magatiro ganiri tyani gaveimaigana inkañovagetagaigakenara irapakuakagaigakenara nokenkitsavageigira, ontityo nonkenkitsatimoigakeri pashini nonkematsatagaigakerira.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Okonogaka ipinkatsaitakena, okonogaka onti isamatsanaitakena. Ario okañotaka aikiro okonogaka ishineventaitakena, okonogaka onti iniashinaitakena. Okonogaka aikiro onti ikantaitakena: “Intiegi tsoentiegi”, kantankicha omirinka nokantasanoigi tera namatagumaigempa.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Okonogaka ariokya ikantaitakena: “Teratyo impaitumaigempa”, kantankicha maganiro nokenkitsatimoigakerira ineasanoigana tyara nokantaiga. Omirinkatyo nopimantaigavetakaro nogamane, kantankicha aiñokyatyo notimaigi. Okonogaka ikisavintsaitakena natsipereantaiganakarira posante, kantankicha omirinkatyo yogavisaakoigakena Tasorintsi tera irogamagaitena.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Nokenkisureaigavetakatyo kantankicha omirinkatyo noshinevageigaka. Teratyo nashintavageigavetempa kantankicha kañomataka ontinirikatyo nashintavagetagaiganakari pashini, nogotagaigiritari tyara ikanta Tasorintsi ikavintsaantira kameti inkantakaniniri irishinevageigakempa. Tera tatoita nashintavageigavetempa naroegi kantankicha Tasorintsi ikavintsaavageigakenatyo, nerotyo kañomatakana nantinirikatyo shintavageigacharira.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Napigematsaegine, nokamantasanoigakempira magatiro tera tatoita nomanakotumaige, notasanoigakempitari.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Teratyo nompashiventagumaigempi viroegi, notasanoigakempitari. Antari viroegirika pashiventagaigakena ontityo kantankicha tera pintasanoigena naroegi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Maika nonkantaigakempi kañomataka irironirika kantaiganakempi tomintaigakempirira. Nokogaigake pintasanoigakenara gara pipashiventagaigana pinkañoigakenara naroegi notasanoigakempira tera nompashiventagaigempi.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Gara pitentagasanoigari terira inkematsaige, teranika ario pinkañovakagaigempa, ikantatigaigakatari iriroegi. Yogari kematsaigatsirira ¿matsi iragaveaigake intentaigakemparira piriniventaigirorira terira onkametite inkemavakagaigakempara? ¡Garatyo yagaveaigi! Ogari ikogagetirira Tasorintsi teranika ario onkañotumatemparo yovetsikageigirira terira inkematsaigeri.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kañotari Kirishito ¿matsi iragaveake intentakemparira Satanashi inkemavakagaigakempara? ¡Garatyo yagaveimati! Ario ikañotaka aikiro kematsatatsirira ¿matsi iragaveake intentakemparira terira inkematsate inkemavakagaigakempara? ¡Garatyo yagavei!
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Aroegi antiegi ivanko Tasorintsi ikantakanirira itimi, itimasurentaigakaitari Isure. ¿Matsi agaveaigake antentaigakemparira shineventavageigaririra ipegageigirira itasorintsite kogapage ankemavakagaigakempara? ¡Garatyo agaveaigi! Ikantaketari Tasorintsi:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Irorotari ikantantakarira aikiro:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 ovashi nompegaigakempi notomiegi aikiro noshintoegi
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.