2 Coríntios 10
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 — ausente —
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Arisanoniroro nantiegi matsigenka tera noshintsitashiigero posantepage, kantankicha tera iroro naventaigempa noshintsika nagaveaigakerira kisashiigaririra Tasorintsi.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Aikiro tera iroro naventaigempa kañorira yaventaigarira terira inkematsaige ikogaigira iragaveantaigakera, intityo naventaiga Tasorintsi, irirotari gaveaigakerine maganiro terira irishineventaigemparo Iriniane onti ishintsitashiigavakero ikisashiigakarotari.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Yogari Tasorintsi irirotari gaveakagaigakena kameti nogemisantaigakeriniri yogaegi terira inkogumaige inkematsatakenkanira irirori. Aikiro yagaveakagaigakena nagaveaigakerira surevageigacharira posante kameti ganigera ikañoigaa maika onti inkematsatasanoiganakeri Kirishito.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Oketyo nokogake pinkematsatasanovageiganakera viroegi, impo nonkisaigakeri yogaegi maganiro terira inkogaige inkematsatantavageigakera.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Viroegi intagatitari pipampogiaigi tyara ikantaiga matsigenkaegi, kantankicha aiñorika neankicharira inti tigankakeri Kirishito kantetyo irogotakera iriro tigankaigakena naroegi aikiro.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Narori ariorika novashigakaro nokantanaigakempira inti tigankaigakena Kirishito, kantankicha teratyo nompashiventempa nokantakera, arisanotari iriro tigankaigakena yagaveakagaigakenara nogotagaigakempira ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri pintentagavakagasanoigakempara, ganiri onti napakuakagaigimpi pikematsaigakera ovashi pashirikovakagaiganakempa.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Tera nonkoge pineaigakera ariori notsirinkaigakempi nomintsarogaigakempira,
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 ikonogagarantaigakatari ikantaigake: “Antari itsirinkaiganara Pavoro akaenkinityo isuraritanake ikisaigakenara, kantankicha antari inakera aiñoni itsarogake, tera ishintsitumate, aikiro tera irogotumate iriniera.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Kantankicha maika nonkantaigakerityo yogaegi kantaigankitsirira maika nompokakerika kara viroegiku ariotyo nonkañoigakempa notsirinkaigakempira nosuraritasanovagetaketyo kara.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Naroegi garatyo nokañotumaigari yogaegi ventakovageigacharira kantaigankitsirira: “Nogovageigityo kara”, tsikyatatari ikantaigaa ikiiro. Iriroegi ontitari ineavakagaigaka yogovageigira ovashi iroro oponiantaka ikañotantaigakarorira maika, kantankicha teratyo irogotumaige tatoita kametitankitsi, aikiro tatoita terira onkametite.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Naroegiri tera nonkogaige naventakoigakempara nonkañoigakemparira iriroegi. Antari noniakoigakerora nantavageigakenerira Atinkami, tera novashigaigemparo onti katinka nogaigakero, intitari kantankitsi Tasorintsi okyara tyarika kara noaigake nonkenkitsavageigakerora Iriniane nerotyo nogonketantaigakarira kara viroegiku.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Antari gamera nokenkitsatimoigimpi ario pinkante onti nonkantakeme kogapage naroegi kematsatagaigakempi, kantankicha tera ario onkañotempa maika, naketyotari itigankaigake Atinkami nonkenkitsatimoigutempira nonkamantaigakempira tyara pinkantaigakempa kameti irogavisaakoigakempiniri.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Antari pashinimera kematsatagaigakempine garatyo nokoshivakoantumaigi nonkantaigakera nantiegi kematsatagaigakempi. Maika onti nokogasanoigake pinkematsatasanoiganakera kameti nogotagaigakempiniri pashini noshintsitagaigakempira ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Impogini noneaigakempira pinkañoigakempara maika, ario pinkante noaigake parikotipageku antakona anta inaigakera tekyarira inkenkitsatimoigumatenkani nonkamantaigakerira iriroegi aikiro tyara inkantaigakempa irogavisaakoigakenkanira. Onti nonkañoigakempa maika kameti ganiri nokoshivakoantumaigi.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Garatyo tyani ventakovagetumatacha inkantakera pairo yavisake yantavagetakenerira Atinkami, intityo irishineventakempa irirori.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Intaganitari tyanirika ineake Atinkami yantavagetagantsitakenerira arisanotyo opaitaka yantavagetagantsitakenerira, teranika tsikyata ineempa ikiiro, intitari neakeri Atinkami.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.