2 Coríntios 10

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Arisanoniroro nantiegi matsigenka tera noshintsitashiigero posantepage, kantankicha tera iroro naventaigempa noshintsika nagaveaigakerira kisashiigaririra Tasorintsi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Aikiro tera iroro naventaigempa kañorira yaventaigarira terira inkematsaige ikogaigira iragaveantaigakera, intityo naventaiga Tasorintsi, irirotari gaveaigakerine maganiro terira irishineventaigemparo Iriniane onti ishintsitashiigavakero ikisashiigakarotari.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Yogari Tasorintsi irirotari gaveakagaigakena kameti nogemisantaigakeriniri yogaegi terira inkogumaige inkematsatakenkanira irirori. Aikiro yagaveakagaigakena nagaveaigakerira surevageigacharira posante kameti ganigera ikañoigaa maika onti inkematsatasanoiganakeri Kirishito.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Oketyo nokogake pinkematsatasanovageiganakera viroegi, impo nonkisaigakeri yogaegi maganiro terira inkogaige inkematsatantavageigakera.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Viroegi intagatitari pipampogiaigi tyara ikantaiga matsigenkaegi, kantankicha aiñorika neankicharira inti tigankakeri Kirishito kantetyo irogotakera iriro tigankaigakena naroegi aikiro.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Narori ariorika novashigakaro nokantanaigakempira inti tigankaigakena Kirishito, kantankicha teratyo nompashiventempa nokantakera, arisanotari iriro tigankaigakena yagaveakagaigakenara nogotagaigakempira ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri pintentagavakagasanoigakempara, ganiri onti napakuakagaigimpi pikematsaigakera ovashi pashirikovakagaiganakempa.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Tera nonkoge pineaigakera ariori notsirinkaigakempi nomintsarogaigakempira,
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ikonogagarantaigakatari ikantaigake: “Antari itsirinkaiganara Pavoro akaenkinityo isuraritanake ikisaigakenara, kantankicha antari inakera aiñoni itsarogake, tera ishintsitumate, aikiro tera irogotumate iriniera.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Kantankicha maika nonkantaigakerityo yogaegi kantaigankitsirira maika nompokakerika kara viroegiku ariotyo nonkañoigakempa notsirinkaigakempira nosuraritasanovagetaketyo kara.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Naroegi garatyo nokañotumaigari yogaegi ventakovageigacharira kantaigankitsirira: “Nogovageigityo kara”, tsikyatatari ikantaigaa ikiiro. Iriroegi ontitari ineavakagaigaka yogovageigira ovashi iroro oponiantaka ikañotantaigakarorira maika, kantankicha teratyo irogotumaige tatoita kametitankitsi, aikiro tatoita terira onkametite.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Naroegiri tera nonkogaige naventakoigakempara nonkañoigakemparira iriroegi. Antari noniakoigakerora nantavageigakenerira Atinkami, tera novashigaigemparo onti katinka nogaigakero, intitari kantankitsi Tasorintsi okyara tyarika kara noaigake nonkenkitsavageigakerora Iriniane nerotyo nogonketantaigakarira kara viroegiku.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Antari gamera nokenkitsatimoigimpi ario pinkante onti nonkantakeme kogapage naroegi kematsatagaigakempi, kantankicha tera ario onkañotempa maika, naketyotari itigankaigake Atinkami nonkenkitsatimoigutempira nonkamantaigakempira tyara pinkantaigakempa kameti irogavisaakoigakempiniri.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Antari pashinimera kematsatagaigakempine garatyo nokoshivakoantumaigi nonkantaigakera nantiegi kematsatagaigakempi. Maika onti nokogasanoigake pinkematsatasanoiganakera kameti nogotagaigakempiniri pashini noshintsitagaigakempira ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Impogini noneaigakempira pinkañoigakempara maika, ario pinkante noaigake parikotipageku antakona anta inaigakera tekyarira inkenkitsatimoigumatenkani nonkamantaigakerira iriroegi aikiro tyara inkantaigakempa irogavisaakoigakenkanira. Onti nonkañoigakempa maika kameti ganiri nokoshivakoantumaigi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Garatyo tyani ventakovagetumatacha inkantakera pairo yavisake yantavagetakenerira Atinkami, intityo irishineventakempa irirori.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Intaganitari tyanirika ineake Atinkami yantavagetagantsitakenerira arisanotyo opaitaka yantavagetagantsitakenerira, teranika tsikyata ineempa ikiiro, intitari neakeri Atinkami.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.