1 Coríntios 6

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ariorika pinkisakeri papigematsatene pineakera tyarika ikantakempi ¿matsi ario okametitake piatakera pinkamantakerira joese terira inkematsate kameti inkantakera tyarika inkantakenkani yoga pikisakerira? Irirompatyo pinkamantaigake papigematsaegine kameti inkantaigakempiniri tyarika inkantakenkani.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿Matsi tera pogoige viroegi yogaegiri kematsaigiririra Tasorintsi iriro kantaigankitsine impogini tyara inkantaigakenkani maganiro matsigenkaegi? Antari ariorika pinkañoigakempa maika pairorokari pagaveaigake pinkantaigakera maika tyarika inkantakenkani tyanirika tsimaakeri irapigematsatene.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿Matsi tera pogoige aroegi kantaigankitsine tyarika inkantaigakenkani isaankariite Tasorintsi? Agoigaketari ario onkañotakempa maika impogini, iroroventi maika pairorokari agaveaigake ankantaigakera tyarika onkantakenkani tatapagerika aneaigake tera onkametite.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ariorika pikisavakagaigaka tyarika pikantavakagaigaka ¿tyara okantakara intira paventaigaka terira iriroegi kematsaigatsirira inkantaigakera tyani kañotankicha?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Maikari maika ario pinkante onti notsirinkaviigakempi oka nogipashiventaigakempira. ¿Matsi tera intimumate paniro papigematsatene gotankitsinerira inkantakera tyara pinkantaigakempa pogametiavakagaigaempara?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nerotyo pikisavakagaigara inti paventaiga joese terira inkematsate.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Antari pikañoigakara maika teratyo onkametitumate. Ariometyo pantsipereakoigakemparome tyarika ikantaigakempi papigematsatene. Kañotari iraparatutaigempirora tatarika pashintaka pantsipereakoigakempatyo.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Kantankicha viroegi patsipereakagantavageigaka, pimaiganakerityo aikiro papigematsaegine iriroegi.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Pikonogagarantaigaka viroegi ario pikañoigaveta maika, kantankicha antari pikematsaigakerira Atinkami Jesokirishito pikantaigakerira irogavisaakoigakempira ario pinkante isaankakero magatiro pikañovageigakara, ineantaigakempirira Tasorintsi kañomataka tenirikatyo pinkañovagetumaigempa, impo yagaveakagaigakempi Isure papakuasanoiganakerora povetsikagisevageigavetakarira ovashi pipiriniventaiganakero ikogagetirira irirori.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Aityo posantepage terira inkantavitenaro Atinkami, kantankicha garatyo novetsikiro tyatirika noneake naro onti ampakuakagakena nokematsatasanotirira. Teratyo inkantavivetenaro irirori, kantankicha tyatirika noneake ariorika agaveakena impogini garatyo novetsikiro.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Arisanoniroro yovetsikagetakero Tasorintsi magatiro ogagetaganirira kameti oatakera segutontsiku ankemaigakempara. Ario okañotaka segutontsi irorori onti yovetsikashitakero oyagantakemparora ogagetaganirira, kantankicha impogini ganigetyo okañotaa maika gatanika akogakoigaa asekataigaempara. Kantankicha aroegi tera iroro irovetsikashiigae Tasorintsi anoshikantavageigakera. Ontityo yovetsikashiigakai ankematsaigakerira Atinkami, irirokya Atinkami intimasurentaigakaera.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ariotari ikañotakeri Tasorintsi Atinkami yoganiairira, ariotyo inkañotagaigakae aroegi aikiro impogini iroganiaigajaera, yagaveavagetitari.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿Matsi tera pogoige viroegi yashintasanoigakempira Kirishito? ¿Tyara inkantakempara yashintarira Kirishito iriatashitakerora pogereiririra surari? ¡Garatyo ikañotumatiro maika!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Matsi tera pogoige tyanirika atashitakero pogereantatsirira ogatyo ikenake itentagasanotanakaro kañomataka panironirikatyo inake? Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi oniakotakerira gankitsinerira itsinanetsite okanti: “Antari okyara tekyara iragero piteni inaigavetaka, kantankicha antari yaganakerora oga ikenake itentaganakaro kañomataka panironirikatyo inai.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ario ikañota tyanirika kematsatasanotiri Atinkami itentasanotakari kañomataka patironirikatyo onake isure.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Garatyo piatashitumatiro tsinane terira iroro pashi pitsinanetsite, magatirotari ovetsikagetaganirira terira onkametite tesakonatyo tyara onkanteri vetsikakerorira, kantankicha yogari neakerorira pashini tsinane irirori pinkante pairotyo yogagaka yovegagatakara.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Matsi tera pogoige viroegi itimasurentaigakempi Isure Tasorintsi itigankimoigakempirira irirori? Viroegi tenige pintimashiigaemparo kogapage,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 ikamaventaigakempitari Kirishito kameti irashintasanoigakempira Tasorintsi. Irorotari maika nonkantantaigakempirira negintetasanoigempa kameti pineakagaigakeriniri maganiro pairo yagaveavageti irirori.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.