1 Coríntios 4

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Irorotari maika nonkantantaigakempirira gara paventakoigana naroegi, pogoigakenatari nantiegi iromperaneegi Kirishito, ikogakagaigakenatari nogotagaigakempirora isuregetarira Tasorintsi terira ogotumatenkani.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Tyanirika ikogakagunkani inkañotakempara maika intagati okogunkani intsatagasanotakerora magatiro ikantakeririra kogakagakeririra.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Kañotari naro tera ario nosuretemparo tyarika pinkantaigakena ariorika notsatagakero ikantakenarira Atinkami ontirika tera. Viroegirika kantaigakenane intirika kantaigakenane pashini, gara tyara okantana. Kañotari naro teratyo naro kantachane ariorika notsatagakero ontirika tera.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Noneavetakatyo naro notsatagakerora, kantankicha impatyo Atinkami. Tsikyatatyo inkantakena irirori.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Irorotari nonkantantaigakempirira maika gara tsikyata pikantaigiri viroegi papigematsaegine ariorika itsatagasanoigakero ikantakerira Atinkami ontirika tera. Antari iripokaatera irirori ario pinkante irogikoneagetakero managevetankicharira ovashi ogotakenkani tatarika isureigaka paniropage, impo yogari Tasorintsi irishineventasanotakempari maganiro tsatagasanoigakerorira ikogagetirira irirori inkantaigakerira: “Kametitake.” Kantankicha yogaegiri tesakonarira intsatagasanoigero gasakona ishineventaigari.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Napigematsaegine, magatiro oka nokantakerira maika noniakotakara naro ontiri aikiro noniakotakerira Aporoshi onti nokantaigakempi kameti pogoigakeniri pintsatagaigakerora Itsirinkakagantakerira Tasorintsi ganigera itimai paventakoigakemparira pashinikya pinkisaigake.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Matsi tyanityora neaigakempi pavisaigakerira pashini? ¿Matsi tatatyo pagaveakera viro tsikyata terira iriro gaveakagempirone Tasorintsi? Irirorika gaveakagakempi iroroventi ¿tyara okantakara paventakovagetakara kañomataka tsikyatanirikatyo pagaveashitakaro viro?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ¿Matsi mataka gotasanovageigakevi magatiro tera pinkogakotumaigaempa irogotagaitaempira? ¿Matsi mataka gaveasanovageigakevi? ¿Matsi pegaigakavi koveenkariegi pavisaiganakena naroegi? ¡Arisanomeratyo pimpegasanoigakempa koveenkariegi kameti nomaigakempara naroegi nontentaigakempira!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Noneaketari naroegi iritigankaneegi Atinkami kañomataka ontinirikatyo ikañotagavageigakena Tasorintsi terira impaitumaigempa ikantakagantaigunkanirira irogakagantaigakenkanira, nerotyo yogaiganakena kavako maganiro matsigenkaegi intiegiri aikiro isaankariite Tasorintsi ipampogiaiganakenatyo sorererere.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Naroegi nokenkitsatakoigakeri Kirishito nerotyo ineantaigakenarira terira inkematsaige tera nogotumaige, kantankicha viroegi pineaigakera pikematsaigakerira Kirishito ovashi pineaiganaka ariori pogovageigake. Naroegi onti ineaigakena tera nagaveimaige, kantankicha viroegi pineaigaka pagaveavageigakera. Vintiegi ishineventaigaka, naroegiri tera irishineventaigena.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Omirinka natsipereavageigake notasegane ontiri nomire, aikiro notsonkasetakovageigaka kigonkero maika. Ipasapasavageitakena, aikiro ikantaitakena onti nanuivageigake kogapage tera ontimaige novanko.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Natsipereavageigaketyo kara nantavageigira. Yovosanteavageitakenatyo kantankicha naroegi teratyo nompugaigempari onti nokantaigakeri Tasorintsi inkavintsajaigakerira. Yatsipereakagavageitakenatyo kantankicha natsipereakovageigakatyo.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Iniashinavageitakenatyo kantankicha naroegi kametikya noniaigakeri. Ikisavintsavageitakenatyo kara, pairotyo yovashigakovageitakena kigonkero maika.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Tera iroro nontsirinkaviigempi nogipashiventaigakempira, ontityo nokogake nonkanomajaigakempira nonkañotagaigakempira vintieginirikatyo notomiegi notasanoigarira.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Intimageigavetakempatyo 10,000 gotagaigakempinerira pinkematsatasanoigakerira Kirishito kantankicha garatyo itovaigi tomintaigakempinerira, panirotari nokantakara naro notomintaigimpira, narotari kematsatagaigakempi okyasanokyara nokenkitsatakotakerira Kirishito nokamantaigakempira tyara ikanta yogavisaakotantira.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Nerotyo maika nokogantakarira pinkañotasanoigakenara naro.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Irorotari nontigankantakemparirira maika Timoteo inkamosoigutempira. Irirori onti nopegasanotakeri notomi notasanovagetakarityo kara. Omirinka ipiriniventasanovagetiro ikogagetirira Atinkami. Antari iriatakera kara isuretagaigaempiro tyara nokanta naro nokematsatirira Kirishito nogotagantavagetira tyarikara kara yapatovageigara kematsaigatsirira.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Pikonogagarantaigaka viroegi paventakovageiganaka pineaigiri gari noati noneaigaatempira.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Kantankicha irirorika kogankitsine Atinkami noataketyo shintsi ovashi noneaigakiteri yogaegi ventakovageigankicharira arisanorika yagaveavageigake ontirika iniashivageigakaro kogapage.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Omirinkatari itinkamitantara Isure Tasorintsi tera intagati iriniakagante kameti, ontityo yagaveakaganti aikiro.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Tatoita pikogaigake viroegi? ¿Ario pikogaigake nonkanomajaigakitempira ontirika noshineventaigapaempira kametikya noniaigapaempi?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.