1 Coríntios 2
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Napigematsaegine, karanki noatutira nokenkitsatimovageigutimpira nokamantakotakerira Tasorintsi tyara ikanta yogavisaakotantira tera ario nonkañoigempari ikenkitsaigira govageigatsirira ikenkitsavageigira,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 teranika nonkogumate nosuregetakempara pashini, intaganityo nosuretasanovagetaka Jesokirishito ikentakotunkanira.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Antari naratinkimoigakempira nokenkitsatimoigakempira onti notsarogavagetake noshigekavagetake, noneakatari tera tsikyata nagavee naro.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ario okañotaka aikiro noniaigakempira nokenkitsatimoigakempira tera ario nonkañoigempari govageigatsirira ikenkitsavageigira kameti ganiri iroro nokematsatagantaigimpi nashi noniane, tsikyatatyo inkematsatagaigakempi Isure Tasorintsi, pineaigaketari iriro gaveakagakena Tasorintsi.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Onti nokañotakero maika kameti ganiri iroro pikematsaviigana nogovagetakera, onti pinkematsaigakena pineaigakera inti gaveakagakena Tasorintsi.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 — ausente —
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 — ausente —
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Iriroegi tera irogoigeronika yogotagaigakairira Tasorintsi. Antari irogoigakerome gamerorokari ikentakotagantaigiri Atinkami pairorira yagaveavageti.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Kantankicha ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kantankicha aroegi yogikoneatimoigakairo Isure Tasorintsi, yogotasanotakerotari magatiro isuregetarira Tasorintsi terira ogotumatenkani itsotenkasanogetakerotyo.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kañotari matsigenka tera ario intimumate goteronerira tatarika isuretaka, panirotyo yogotakera irirori. Iriromparorokarityo Tasorintsi garorokarityo tyani gotumatatsi tatoita isuretaka, panirotyo yogotakerora Isure.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Aroegi maika tenige asureigaempa kañotaka isureigara terira inkematsaige, itigankakeritari Tasorintsi Isure intimasurentaigakaera kameti agoigakeroniri isuregetakarira isariaigakaira inkavintsaavageigakaera iragaveakagaigakaera.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Antari nogotagantaigirora magatiro oka tera tsikyata nogotagashiigemparo naroegi, intityo gotagaigakenaro Isure Tasorintsi. Aikiro yogotagaigakena tyarika nonkantaige nogotagaigakerira itimasurentaigirira.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Yogari terira intimasurenteri tera irishineventemparo yogotagaigakairira, ineakerotari tera tatoita onkametitantumatempa. Tera iragavee inkemavakerora, teranika intimasurenterinika Isure Tasorintsi irogotagakerira.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kantankicha yogari itimasurentakerira iriro pinkante ikemavakero, aikiro yogotakero. Yogari terira intimasurenteri gara yagavei irogotagakerira itimasurentakerira inkamantakerira tatoita ikogake Tasorintsi, teranika irogote.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.