1 Coríntios 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Napigematsaegine, karanki noatutira nokenkitsatimovageigutimpira nokamantakotakerira Tasorintsi tyara ikanta yogavisaakotantira tera ario nonkañoigempari ikenkitsaigira govageigatsirira ikenkitsavageigira,
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 teranika nonkogumate nosuregetakempara pashini, intaganityo nosuretasanovagetaka Jesokirishito ikentakotunkanira.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Antari naratinkimoigakempira nokenkitsatimoigakempira onti notsarogavagetake noshigekavagetake, noneakatari tera tsikyata nagavee naro.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ario okañotaka aikiro noniaigakempira nokenkitsatimoigakempira tera ario nonkañoigempari govageigatsirira ikenkitsavageigira kameti ganiri iroro nokematsatagantaigimpi nashi noniane, tsikyatatyo inkematsatagaigakempi Isure Tasorintsi, pineaigaketari iriro gaveakagakena Tasorintsi.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Onti nokañotakero maika kameti ganiri iroro pikematsaviigana nogovagetakera, onti pinkematsaigakena pineaigakera inti gaveakagakena Tasorintsi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 — ausente —
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 — ausente —
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Iriroegi tera irogoigeronika yogotagaigakairira Tasorintsi. Antari irogoigakerome gamerorokari ikentakotagantaigiri Atinkami pairorira yagaveavageti.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kantankicha ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kantankicha aroegi yogikoneatimoigakairo Isure Tasorintsi, yogotasanotakerotari magatiro isuregetarira Tasorintsi terira ogotumatenkani itsotenkasanogetakerotyo.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Kañotari matsigenka tera ario intimumate goteronerira tatarika isuretaka, panirotyo yogotakera irirori. Iriromparorokarityo Tasorintsi garorokarityo tyani gotumatatsi tatoita isuretaka, panirotyo yogotakerora Isure.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Aroegi maika tenige asureigaempa kañotaka isureigara terira inkematsaige, itigankakeritari Tasorintsi Isure intimasurentaigakaera kameti agoigakeroniri isuregetakarira isariaigakaira inkavintsaavageigakaera iragaveakagaigakaera.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Antari nogotagantaigirora magatiro oka tera tsikyata nogotagashiigemparo naroegi, intityo gotagaigakenaro Isure Tasorintsi. Aikiro yogotagaigakena tyarika nonkantaige nogotagaigakerira itimasurentaigirira.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Yogari terira intimasurenteri tera irishineventemparo yogotagaigakairira, ineakerotari tera tatoita onkametitantumatempa. Tera iragavee inkemavakerora, teranika intimasurenterinika Isure Tasorintsi irogotagakerira.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kantankicha yogari itimasurentakerira iriro pinkante ikemavakero, aikiro yogotakero. Yogari terira intimasurenteri gara yagavei irogotagakerira itimasurentakerira inkamantakerira tatoita ikogake Tasorintsi, teranika irogote.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.