1 Coríntios 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Napigematsaegine, karanki noatutira nokenkitsatimovageigutimpira nokamantakotakerira Tasorintsi tyara ikanta yogavisaakotantira tera ario nonkañoigempari ikenkitsaigira govageigatsirira ikenkitsavageigira,
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 teranika nonkogumate nosuregetakempara pashini, intaganityo nosuretasanovagetaka Jesokirishito ikentakotunkanira.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Antari naratinkimoigakempira nokenkitsatimoigakempira onti notsarogavagetake noshigekavagetake, noneakatari tera tsikyata nagavee naro.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ario okañotaka aikiro noniaigakempira nokenkitsatimoigakempira tera ario nonkañoigempari govageigatsirira ikenkitsavageigira kameti ganiri iroro nokematsatagantaigimpi nashi noniane, tsikyatatyo inkematsatagaigakempi Isure Tasorintsi, pineaigaketari iriro gaveakagakena Tasorintsi.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Onti nokañotakero maika kameti ganiri iroro pikematsaviigana nogovagetakera, onti pinkematsaigakena pineaigakera inti gaveakagakena Tasorintsi.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 — ausente —
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Iriroegi tera irogoigeronika yogotagaigakairira Tasorintsi. Antari irogoigakerome gamerorokari ikentakotagantaigiri Atinkami pairorira yagaveavageti.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kantankicha ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Kantankicha aroegi yogikoneatimoigakairo Isure Tasorintsi, yogotasanotakerotari magatiro isuregetarira Tasorintsi terira ogotumatenkani itsotenkasanogetakerotyo.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kañotari matsigenka tera ario intimumate goteronerira tatarika isuretaka, panirotyo yogotakera irirori. Iriromparorokarityo Tasorintsi garorokarityo tyani gotumatatsi tatoita isuretaka, panirotyo yogotakerora Isure.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Aroegi maika tenige asureigaempa kañotaka isureigara terira inkematsaige, itigankakeritari Tasorintsi Isure intimasurentaigakaera kameti agoigakeroniri isuregetakarira isariaigakaira inkavintsaavageigakaera iragaveakagaigakaera.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Antari nogotagantaigirora magatiro oka tera tsikyata nogotagashiigemparo naroegi, intityo gotagaigakenaro Isure Tasorintsi. Aikiro yogotagaigakena tyarika nonkantaige nogotagaigakerira itimasurentaigirira.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Yogari terira intimasurenteri tera irishineventemparo yogotagaigakairira, ineakerotari tera tatoita onkametitantumatempa. Tera iragavee inkemavakerora, teranika intimasurenterinika Isure Tasorintsi irogotagakerira.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kantankicha yogari itimasurentakerira iriro pinkante ikemavakero, aikiro yogotakero. Yogari terira intimasurenteri gara yagavei irogotagakerira itimasurentakerira inkamantakerira tatoita ikogake Tasorintsi, teranika irogote.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.