1 Coríntios 10
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 Maika, napigematsaegine, nokogake nosuretagaigaempirora tyara okantaka pairani inaigakera yashikiiganakairira anta osarigagitetapaakera. Maganirosanotyo oivaiganakeri menkori ompote iroroniri impampiaiganake, aikiro maganirosanotyo imonteaiganakaro Kiraamonkiari Inkaare opatuaatanakera nigankia opiriatanakera.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Antari okañotakara maika kañomataka ontinirikatyo yogiviaigunkani kameti inkematsaigakeriniri Moiseshi irogiaiganakerira.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ario okañotaka aikiro maganiro yogaigakaro manaa ipaigakeririra Tasorintsi.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Aikiro maganirotyo yoviikaigakaro nia ipaigakeririra Tasorintsi yogikonteaigakeneririra imperitaku. Ogari imperita inti okantakotake Kirishito tentavageigakaririra anta osarigagitetapaakera.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Maganirotyo ineaigavetakaro magatiro oka, kantankicha yogari Tasorintsi ikisaigakeri tovaini ineaigakerira tera inkematsaigeri, ovashi ikamaigake anta osarigagitetapaakera.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ario okañotaka maika kameti aneaigakerora aroegi ganiri akañoigari iriroegi ankogaigakera avetsikaigakerora terira inkogero Tasorintsi avetsikaigerora.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Irorotari nonkantantaigakempirira viroegi maika gara pishineventumaigari ipegagetaganirira tasorintsi kogapage pinkañoigakemparira iriroegi, ikonogagarantaigakatari ishineventaigakari. Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti: “Iriroegi ipirinitaigake isekatavageigakara, aikiro yoviikavageigakara, impo ikaviriiganaka itamporaventaigakerira itasorintsiegite.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Aikiro garatyo anoshikantumaigi ankañoigakerira iriroegi inoshikantavageigakera ovashi ikamaigake patiro kutagiteri 23,000.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ario okañotaka aikiro garatyo avetsikaigi tatarika oita aneaigakera ariorika inkisaigakae Atinkami ontirika gara. Ariotari ikañoigakari iriroegi pairani ovashi itigankimoigakeri maranke yagaigakerira impo ikamavioigake.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ontiri aikiro garatyo aniashitumaigari Tasorintsi ankañoigakerira iriroegi ikonogagarantaigaka iniashinaigakari ovashi itigankimoigakeri isaankariite ipogereaigakerira.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ario ikañoigakeri Tasorintsi maika maganiro yashikiiganakairira impo otsirinkakogetunkani kameti agoigakeroniri aroegi timaigankitsirira maika panikyara ontsonkagetanakempa magatiro. Ikogaketari Tasorintsi agoigakerora ganiri akañoigari iriroegi.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Yogari neankicharira yagaveakera tsikyata ishintsitashitakerora terira onkametite kantetyo ineasanotakempara ganiri ikañovagetaa.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Tatarika oita pokashigeigimpi teratyo intagani ompokashiige viroegi, opokashiigirityo aikiro maganiro matsigenkaegi. Kantankicha Tasorintsi garatyo yovashigakoigimpi agaveaiganakempira, ontityo ishintsitagaigakempi, aikiro irogotagaigakempi tyara pinkantaigakempa pishintsitashiigakerora ganiri agaveaigimpi.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Irorotari nonkantantaigakempirira maika, napigematsaegine notasanoigarira, garatyo pishineventumaigari ipegagetaganirira tasorintsi kogapage.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Onti nokantaigakempi maika nogotaketari pinkemaigavakena, aikiro pogoigake pinkantaigakera ariorika nokantasanotake ontirika tera.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Antari atentavakagaigara asekataigara asuretakoigarira Kirishito ikamaventaigakaira aniaigakeri Tasorintsi akantaigakerira ashineventaigakaro vino kantakotakerorira iriraa Kirishito ovoatanakera ikamaventaigakaira. Antari akañoigara maika onti oneakenkanira atentavakagaigakara asuretakoigakarora iriraa saankakerorira akañovageigara. Ario okañotaka aikiro agaigarora pan kantakotakerorira ivatsa onti oneakenkanira atentavakagaigakara asuretakoigakarira ikentakotunkanira irogavisaakoigakaeniri Tasorintsi.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Atovaigavetakatyo aroegi kematsaigiririra Kirishito kantankicha maganirotyo atentavakagaiga agaigarora patiro pan kantakotakeririra Atinkami, nerotyo maganiro aroegi gaigarorira atentavakagasanoigaka kañomataka panironirikatyo anaigake.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Sureigaempari yogaegi iseraereegi tyara ikantaiga. Yogari gagarantaigaririra ivatsa piratsipage ipunkanirira Tasorintsi intityo isuretakoiga Tasorintsi tyara ikanta ikavintsajaigirira.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Iroroventi ¿tyara nokanti maika? Tera ario nonkante arisano itasorintsitake yoga ipegagetaganirira tasorintsi kogapage, aikiro tera ario nonkante yogari ivatsapage ipagetaganirira ikantatigaka tera ario inkañotempari pashinipage ivatsa.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ontityo nokantake yogaegi paigiririra ivatsa ipegaigakerira itasorintsite intityo ipanake kamagarinipage, teratyo iriro impe Tasorintsi. Narori teratyo nonkogumate pisuretakoigakemparira kamagarinipage tyara pinkantaigakerira pogishineaigakerira.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Antari aviikaigarora vino kantakotakerorira iriraa Kirishito ovoatanakera ikentakotunkanira garatyo irirokya aviikashiigavaka kamagarinipage. Ario okañotaka aikiro atentavakagaigara asekataigara asuretakotasanoigarira Kirishito ikamaventaigakaira garatyo agaveimaigi asekataigakempara asuretakoigakemparira kamagarini irirori.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Matsi ario akogaigake antsimajaigakerira Atinkami? ¿Matsi pairo avisaigakeri irirori kameti ankañoigakempara maika?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Arisanotyo aityo posantepage terira inkantaviigavetajaero Atinkami, kantankicha tyatirika aneaigake onti ampakuakagaigakaero akematsatasanoigirira Atinkami tera onkametite avetsikaigakerora. Teratyo inkantaviigavetajaero, kantankicha tyatirika aneaigake ariorika gara oshintsitagaigiri apigematsaegine inkematsatasanoiganakera iroroventi garatyo avetsikaigiro.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Gara paniro asuretakoiga akiiro, asuretakoigakemparityo apigematsaegine aikiro.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Kametitaketyo pogaigakemparira ivatsapage ipimantaganirira anta ipimantapinitaganira ivatsa gara pikogakotagantanaigiri tyarika yagunkani ganiri pisureigaro ariorika kametitake pogakemparira ontirika tera.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Magatirotari kipatsi ontiri magatiro timantagetarorira inti shintaro Atinkami.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ariorika inkaemaigakempi terira inkematsaige isekatagaigakempira pimpintsaigakemparika viroegi piaigaketyo, kantankicha pogaigakemparora tatarika oita impakoigakempi. Gara pikogakotagantaigiri ivatsa ariorika ipavetunkani ipegagetaganirira tasorintsi kogapage ganiri pisureigaro ariorika kametitake pogaigakemparira ontirika tera.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Omirinkatari nogarira ivatsa noshineventari Tasorintsi noneaketari iriro pakenari, tyara onkantakempara inkantaitakenara tera onkametite nogakemparira.”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Maikari maika nonkamantaigakempi tyara okantaka. Magatiro tatarika oita povetsikaigake onti negintekya pogaigakero kameti irishineventakenkaniniri Tasorintsi, irororika pisekataigara ontirika poviikaigara ontirika aikiro tatapagerika oita pantaigi.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Garatyo pikañovagetagumaigari papigematsaegine. Aikiro garatyo povetsikumaigi tatarika oita ineaigakempira terira inkematsaige ovashi gara ikogumaigi inkematsaigakera iriroegi aikiro, irirorika jorioegi intirika terira iriroegi jorioegi.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ariotari nokañotari naro onti nokogasanoti nogishineaigakerira maganiro, teratyo nonkogumate nontsimaantakera, aikiro teratyo nakiiro suretakotachane, intityo nosuretakoigaka pashini tyara nonkantaigakeri kameti irogavisaakoigakenkanira.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.