Filemom 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Yakha' Pablo, ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets in henfel ha' Jesucristo, qa na' inejefe Timoteo hika'aƚ ha'ne witfaakanek qu' net'ejui ei yejefe'eƚipji' pa' Intata qa yithayife'eƚ iye Filemón,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 qa week iye kikhe' Apia yejefeki'iƚipji' pa' Intata, qa hakha' iye Arquipo hikha' iye yi'fe ej in hawatlani'ƚ pa' uƚ'ax, qa week he' inejefetsipji' pa' Intata not'axjii wetju'ƚ ke' etsi'ii.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Hit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' yeqe Dios in nite' tsitapiji'ij ei qa k'iyinji'ij,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 qe k'impi'ye'ej pa' na'l e'm e'qsu'unka'xij pe' week inejefetsipji' pa' Intata qa pa' nite' eqekuye'jij iye ha' Yatsat'ax'inij Jesús.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Qa k'iyinijets pa' Intata pa' ƚ'ihinijkii nite' eqekuye'j qu' week nitanit'etsij qu' nata'ƚets pa' ƚe'wis in na'l ine'm ta'ƚets ha' Cristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Yejefe, pa' e'qsu'unka'x qi in tsi'sinheti'mkii qa yi'sinhetik'i iye yajits, qe ƚisimetsin pe' ƚatawjets pe' yijayan pa' Intata.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Qa hik ta'ƚijupi' yakha' in yemjeetax in ƚeke'tax pa'qu' k'ayaji'ijets qe ta'ƚets ha' Cristo
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 qa lesƚe ƚe'wis yijat'ij pa'qu' nek'iyinij ewets qu' nata'ƚets pa' e'qsu'unka'x. Yakha' Pablo. Yakha' hats yaƚawa'ma'x, qa yakha' iye ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets in henfel ha' Jesucristo,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 k'iyinij ewets nakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' Onésimo, qa hik nakha' iye hik ƚunye'j qu' ewi'ƚij qu' nenekifik'i iye ha'ne yi'nopheƚi'wet'ii.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Hikna' mexe hamtax weju'ƚi'ij in eqejkunenek, qa ha'neƚi'ij qa hats na'l pa' weju'ƚij in t'ejui inwets akha' qa yakha' iye.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Qa henpilhenin ei, qa in henpilhenin ei qe qi in hisu'un nakha'an qa qu' ku'miju'ƚ qa yakha'ƚe in ƚ'eku'myiju'ƚ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Hikna' hisu'untax qu' henyejinju' qekha naqsi'jtax ye'mijkii in mexe hoyopheƚitii pakha' nite' ƚeke' qu' aqsi'j ye'mijkii, in hoyopheƚitii ta'ƚets in henfel eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Qa nite'ƚe hisu'un qu' haqsiijkii aka'an qu' hame' pe'qu' e'lijeye', hats'inha pa' eq'ilta'x qa' nite' nata'ƚe'ets qu' hik ƚunye'je' qu' enijtsheti'yij, qa' nata'ƚets yijat'ij in akha'ƚe in ƚisu'un.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Qe i'nƚi'i qu' hik aka'ye'ƚe qu' nata'ƚets in mexe ik ek'ui pa'aj, hats'inha in tepil ei qa ewi'ƚ ni'iƚi' iye, ma' qa' hats pakhaayi'ij yijat'ij qu' ewi'ƚ ni'iƚi'.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Hats nite' hik ƚunye'j qu' ewi'ƚe'ƚe qu' witƚinek'e (esclavo), qe hane'en les in weju'ƚij in witƚinek qe inejefe'epji' iye pa' Intata, yakha' te'eme qi in hisu'un, qa akha'ƚe qa tsikfe'l ewets in les qu' qiyi'ija qu' isu'un, qa nite' ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets in jukhew qu' isu'un qe in inejefe'epji' iye ha' Yatsat'ax'inij.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Qu' it'ij yiwets qu' k'eyithayifeye', qa hik eqjunye'ji'ij na' Onésimo pakha' hats eqjunye'jyij.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Qa qu' nawtshetenij pe'ye' pa'aj qa i'nƚi'i pe'qu' ƚ'ekumhifkinele'ej, qa' ets'eni' qu' yekumhifkineli'ij.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yakha' Pablo. Yakha' yijaa'ija in he'nq'ika' ei. Yakha' qu' hijanin pe' ƚ'ekumhifkinel ej na' Onésimo, qa hasu'ujƚe antapi'ik'i in na'l pa' ekumhifkine'yij in ta'ƚ yiwets in na'l e'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ehe, yejefe, esƚisij aka'an qu' nets-sinheti'mkii qu' nata'ƚets in je'witjefeye'k ipji' ha' Yatsat'ax'inij, i'sinheti'mkiiha pa' yitawe'j qu' nata'ƚets in je'witjefeye'k ipji' ha' Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 He'nq'ika' ei qe tsikfe'lets in ƚ'ek'en, ma' qa humtii'ija qu' aqsiijkii kekhewe' k'iyinij ewets, qa humtii'ija iye qu' les anhini' ke' k'iyinij ewets pe'qu' aqsiijkii.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Qa k'iyinij ewets iye qu' ajiletƚe pa'qu' yiwhi'wet'e, qe q'axqe qu' net'eku'miju'ƚ pa' Intata pe' iyinheyejeyi'ƚ ma' qa' natsami'ƚ ei.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Wetfel ei na' Epafras, hikna' yinopheƚife iye qe ta'ƚets ha' Jesucristo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Wetfel ei iye na' Marcos, na' Aristarco, na' Demas, qa na' Lucas, hik enewe' tsi'fenij in nifel iye ha' Jesucristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Pakha' qi ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' na'ni'ƚ ejupha week ekheweli'ƚ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.