Filemom 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yakha' Pablo, ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets in henfel ha' Jesucristo, qa na' inejefe Timoteo hika'aƚ ha'ne witfaakanek qu' net'ejui ei yejefe'eƚipji' pa' Intata qa yithayife'eƚ iye Filemón,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 qa week iye kikhe' Apia yejefeki'iƚipji' pa' Intata, qa hakha' iye Arquipo hikha' iye yi'fe ej in hawatlani'ƚ pa' uƚ'ax, qa week he' inejefetsipji' pa' Intata not'axjii wetju'ƚ ke' etsi'ii.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' yeqe Dios in nite' tsitapiji'ij ei qa k'iyinji'ij,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 qe k'impi'ye'ej pa' na'l e'm e'qsu'unka'xij pe' week inejefetsipji' pa' Intata qa pa' nite' eqekuye'jij iye ha' Yatsat'ax'inij Jesús.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Qa k'iyinijets pa' Intata pa' ƚ'ihinijkii nite' eqekuye'j qu' week nitanit'etsij qu' nata'ƚets pa' ƚe'wis in na'l ine'm ta'ƚets ha' Cristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Yejefe, pa' e'qsu'unka'x qi in tsi'sinheti'mkii qa yi'sinhetik'i iye yajits, qe ƚisimetsin pe' ƚatawjets pe' yijayan pa' Intata.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Qa hik ta'ƚijupi' yakha' in yemjeetax in ƚeke'tax pa'qu' k'ayaji'ijets qe ta'ƚets ha' Cristo
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 qa lesƚe ƚe'wis yijat'ij pa'qu' nek'iyinij ewets qu' nata'ƚets pa' e'qsu'unka'x. Yakha' Pablo. Yakha' hats yaƚawa'ma'x, qa yakha' iye ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets in henfel ha' Jesucristo,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 k'iyinij ewets nakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' Onésimo, qa hik nakha' iye hik ƚunye'j qu' ewi'ƚij qu' nenekifik'i iye ha'ne yi'nopheƚi'wet'ii.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Hikna' mexe hamtax weju'ƚi'ij in eqejkunenek, qa ha'neƚi'ij qa hats na'l pa' weju'ƚij in t'ejui inwets akha' qa yakha' iye.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Qa henpilhenin ei, qa in henpilhenin ei qe qi in hisu'un nakha'an qa qu' ku'miju'ƚ qa yakha'ƚe in ƚ'eku'myiju'ƚ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Hikna' hisu'untax qu' henyejinju' qekha naqsi'jtax ye'mijkii in mexe hoyopheƚitii pakha' nite' ƚeke' qu' aqsi'j ye'mijkii, in hoyopheƚitii ta'ƚets in henfel eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Qa nite'ƚe hisu'un qu' haqsiijkii aka'an qu' hame' pe'qu' e'lijeye', hats'inha pa' eq'ilta'x qa' nite' nata'ƚe'ets qu' hik ƚunye'je' qu' enijtsheti'yij, qa' nata'ƚets yijat'ij in akha'ƚe in ƚisu'un.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Qe i'nƚi'i qu' hik aka'ye'ƚe qu' nata'ƚets in mexe ik ek'ui pa'aj, hats'inha in tepil ei qa ewi'ƚ ni'iƚi' iye, ma' qa' hats pakhaayi'ij yijat'ij qu' ewi'ƚ ni'iƚi'.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Hats nite' hik ƚunye'j qu' ewi'ƚe'ƚe qu' witƚinek'e (esclavo), qe hane'en les in weju'ƚij in witƚinek qe inejefe'epji' iye pa' Intata, yakha' te'eme qi in hisu'un, qa akha'ƚe qa tsikfe'l ewets in les qu' qiyi'ija qu' isu'un, qa nite' ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets in jukhew qu' isu'un qe in inejefe'epji' iye ha' Yatsat'ax'inij.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Qu' it'ij yiwets qu' k'eyithayifeye', qa hik eqjunye'ji'ij na' Onésimo pakha' hats eqjunye'jyij.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Qa qu' nawtshetenij pe'ye' pa'aj qa i'nƚi'i pe'qu' ƚ'ekumhifkinele'ej, qa' ets'eni' qu' yekumhifkineli'ij.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yakha' Pablo. Yakha' yijaa'ija in he'nq'ika' ei. Yakha' qu' hijanin pe' ƚ'ekumhifkinel ej na' Onésimo, qa hasu'ujƚe antapi'ik'i in na'l pa' ekumhifkine'yij in ta'ƚ yiwets in na'l e'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ehe, yejefe, esƚisij aka'an qu' nets-sinheti'mkii qu' nata'ƚets in je'witjefeye'k ipji' ha' Yatsat'ax'inij, i'sinheti'mkiiha pa' yitawe'j qu' nata'ƚets in je'witjefeye'k ipji' ha' Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 He'nq'ika' ei qe tsikfe'lets in ƚ'ek'en, ma' qa humtii'ija qu' aqsiijkii kekhewe' k'iyinij ewets, qa humtii'ija iye qu' les anhini' ke' k'iyinij ewets pe'qu' aqsiijkii.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Qa k'iyinij ewets iye qu' ajiletƚe pa'qu' yiwhi'wet'e, qe q'axqe qu' net'eku'miju'ƚ pa' Intata pe' iyinheyejeyi'ƚ ma' qa' natsami'ƚ ei.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Wetfel ei na' Epafras, hikna' yinopheƚife iye qe ta'ƚets ha' Jesucristo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Wetfel ei iye na' Marcos, na' Aristarco, na' Demas, qa na' Lucas, hik enewe' tsi'fenij in nifel iye ha' Jesucristo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pakha' qi ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' na'ni'ƚ ejupha week ekheweli'ƚ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.