Filemom 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Yakha' Pablo, ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets in henfel ha' Jesucristo, qa na' inejefe Timoteo hika'aƚ ha'ne witfaakanek qu' net'ejui ei yejefe'eƚipji' pa' Intata qa yithayife'eƚ iye Filemón,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 qa week iye kikhe' Apia yejefeki'iƚipji' pa' Intata, qa hakha' iye Arquipo hikha' iye yi'fe ej in hawatlani'ƚ pa' uƚ'ax, qa week he' inejefetsipji' pa' Intata not'axjii wetju'ƚ ke' etsi'ii.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' yeqe Dios in nite' tsitapiji'ij ei qa k'iyinji'ij,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 qe k'impi'ye'ej pa' na'l e'm e'qsu'unka'xij pe' week inejefetsipji' pa' Intata qa pa' nite' eqekuye'jij iye ha' Yatsat'ax'inij Jesús.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Qa k'iyinijets pa' Intata pa' ƚ'ihinijkii nite' eqekuye'j qu' week nitanit'etsij qu' nata'ƚets pa' ƚe'wis in na'l ine'm ta'ƚets ha' Cristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Yejefe, pa' e'qsu'unka'x qi in tsi'sinheti'mkii qa yi'sinhetik'i iye yajits, qe ƚisimetsin pe' ƚatawjets pe' yijayan pa' Intata.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Qa hik ta'ƚijupi' yakha' in yemjeetax in ƚeke'tax pa'qu' k'ayaji'ijets qe ta'ƚets ha' Cristo
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 qa lesƚe ƚe'wis yijat'ij pa'qu' nek'iyinij ewets qu' nata'ƚets pa' e'qsu'unka'x. Yakha' Pablo. Yakha' hats yaƚawa'ma'x, qa yakha' iye ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets in henfel ha' Jesucristo,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 k'iyinij ewets nakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' Onésimo, qa hik nakha' iye hik ƚunye'j qu' ewi'ƚij qu' nenekifik'i iye ha'ne yi'nopheƚi'wet'ii.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Hikna' mexe hamtax weju'ƚi'ij in eqejkunenek, qa ha'neƚi'ij qa hats na'l pa' weju'ƚij in t'ejui inwets akha' qa yakha' iye.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Qa henpilhenin ei, qa in henpilhenin ei qe qi in hisu'un nakha'an qa qu' ku'miju'ƚ qa yakha'ƚe in ƚ'eku'myiju'ƚ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Hikna' hisu'untax qu' henyejinju' qekha naqsi'jtax ye'mijkii in mexe hoyopheƚitii pakha' nite' ƚeke' qu' aqsi'j ye'mijkii, in hoyopheƚitii ta'ƚets in henfel eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Qa nite'ƚe hisu'un qu' haqsiijkii aka'an qu' hame' pe'qu' e'lijeye', hats'inha pa' eq'ilta'x qa' nite' nata'ƚe'ets qu' hik ƚunye'je' qu' enijtsheti'yij, qa' nata'ƚets yijat'ij in akha'ƚe in ƚisu'un.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Qe i'nƚi'i qu' hik aka'ye'ƚe qu' nata'ƚets in mexe ik ek'ui pa'aj, hats'inha in tepil ei qa ewi'ƚ ni'iƚi' iye, ma' qa' hats pakhaayi'ij yijat'ij qu' ewi'ƚ ni'iƚi'.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Hats nite' hik ƚunye'j qu' ewi'ƚe'ƚe qu' witƚinek'e (esclavo), qe hane'en les in weju'ƚij in witƚinek qe inejefe'epji' iye pa' Intata, yakha' te'eme qi in hisu'un, qa akha'ƚe qa tsikfe'l ewets in les qu' qiyi'ija qu' isu'un, qa nite' ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets in jukhew qu' isu'un qe in inejefe'epji' iye ha' Yatsat'ax'inij.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Qu' it'ij yiwets qu' k'eyithayifeye', qa hik eqjunye'ji'ij na' Onésimo pakha' hats eqjunye'jyij.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Qa qu' nawtshetenij pe'ye' pa'aj qa i'nƚi'i pe'qu' ƚ'ekumhifkinele'ej, qa' ets'eni' qu' yekumhifkineli'ij.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Yakha' Pablo. Yakha' yijaa'ija in he'nq'ika' ei. Yakha' qu' hijanin pe' ƚ'ekumhifkinel ej na' Onésimo, qa hasu'ujƚe antapi'ik'i in na'l pa' ekumhifkine'yij in ta'ƚ yiwets in na'l e'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ehe, yejefe, esƚisij aka'an qu' nets-sinheti'mkii qu' nata'ƚets in je'witjefeye'k ipji' ha' Yatsat'ax'inij, i'sinheti'mkiiha pa' yitawe'j qu' nata'ƚets in je'witjefeye'k ipji' ha' Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 He'nq'ika' ei qe tsikfe'lets in ƚ'ek'en, ma' qa humtii'ija qu' aqsiijkii kekhewe' k'iyinij ewets, qa humtii'ija iye qu' les anhini' ke' k'iyinij ewets pe'qu' aqsiijkii.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Qa k'iyinij ewets iye qu' ajiletƚe pa'qu' yiwhi'wet'e, qe q'axqe qu' net'eku'miju'ƚ pa' Intata pe' iyinheyejeyi'ƚ ma' qa' natsami'ƚ ei.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Wetfel ei na' Epafras, hikna' yinopheƚife iye qe ta'ƚets ha' Jesucristo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Wetfel ei iye na' Marcos, na' Aristarco, na' Demas, qa na' Lucas, hik enewe' tsi'fenij in nifel iye ha' Jesucristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Pakha' qi ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' na'ni'ƚ ejupha week ekheweli'ƚ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.