2 Tessalonicenses 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yejefets, hane'ej qu' k'efeli'ƚi'm pa' ƚunye'j qu' netpiltaxju' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa pa' ƚunye'j iye qu' ewi'ƚ ji'nentaxi', k'iyini'ƚij ewets
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 qu' hasu'uj qu' aje'eƚ enƚ'ilaxi'ƚ qu' impi'ye'eƚij qu' hats netpilju' pa'aj ha' Yatsat'ax'inij qu' nata'ƚets espirituye' in ƚ'impi'ye'eƚij i'nƚi'i qu' nata'ƚets pe'qu' wi'tlijeye' qa i'nƚi'i qu' nata'ƚets pa'qu' witfaakanek'e qu' netitijitiyijets qu' nata'ƚi'ƚ yiwets.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Hasu'uj qu' nawitji'iƚij pe'ye' aka'an, qe yojo qu' olootse' pe'qu' nili'ij ha' Yatsat'ax'inij qa qu' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe', hikpa' hats jutsiqax qu' nattanithenhetii hatse'. Ma' qa hats netpilju' ha' Yatsat'ax'inij.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ma' qa' ink'aye'ƚe pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe' qa' naqsiijkii qu' qi qu' netnek'enhei qa' net'ejuyiju'ƚ week pekhewe' wenit'ijets qu' diositse' qa pa' Intata iye, qa' ƚ'ejuihifetsi'ij iye week pe' wekwek yejutshenets pe'qu' ƚoqodiositse' qa pe' t'ejuyets iye pa' Intata. Ma' qa' nuyifi pe' qi witlijtsitjii t'ejuyets pa' Intata qa' na'nipji' pa' witts'oji'la'x. Qa' nit'ij ƚetets qu' ƚakha'ye' pa' Dioosija.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Me nite' ƚantapi'iƚik'i aka'an in hayiits k'efeli'ƚi'm in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets pa' mexe niyejinik'ui ipƚu'ui qu' namets pa' ƚahats'ij qu' netesti'yij ma' qa' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe'.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Qe pa' ham nikfe'le'ets uƚ'ax qu' ƚunye'je'kii hatse', hats i'nju' hane'ej hats ewi'ƚƚe in hamik'ui qu' netenifte'ji' pa' mexe yothetiju'ƚ.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ma' qa' hayitse' qa' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe'. Qa ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa' nifuyu'ets qa' uƚ'axe'ju' pa' uƚ'ax ƚeiƚe' qa pa' qi koojo ta'ƚets qu' nente'nilitju' ha' Jesús qa' niwuƚ'enhetju' iye pa' uƚ'ax ƚeiƚe'.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ha'ne jukhew uƚ'ax ƚeiƚe' ƚeq'ithayinenek pa' Satanás qi qu' net'un qu' netnek'enhei qa naqsiijkii iye pe' ham ƚunyejeyiju'ƚ qa nite'ƚe yijaalija yisu'unƚe qu' nawitji ene' sehe' epji' qa qi qu' nitjuƚaxiƚijpha'mkii.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Qi qu' nawitji'iji' pe' wekwek pekhewe' hats jutsiqets qu' namii pa' fe't qe enewe'en nite' yisu'un pa' yijaataxija qekha iƚiye'tax.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata qu' niwejinij qu' nawitji pa' qi witwejtitsi' pekhewe'en, qa qi qu' numti qu' yijaayi'ija.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ma' qa i'nk'aƚe qa' nitanithen week pekhewe' nite' tek'enets pa' yijaataxija qe ƚekhewel yisu'unji' pa' uƚ'ax.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Qa yekheweli'ƚ les ƚe'wis qu' hit'iƚijetspha'mkii ƚe'wisij pa' Intata qe ta'ƚi'ƚ ewets. Yejefets ha' Yatsat'ax'inij nesu'uni'ƚ qe pa' Intata hayiits t'eku'mi'ƚ eiji'kii pa'aj qe qa' i'ƚiyi'iƚ qu' nata'ƚets pa' Espíritu Santo qa pa' nite' eqekuyejyi'ƚij pa' yijaa'ija.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Aka'an hik aka' ƚunyee'jkiiha qa in yamets in taya'yi'ƚ ewets pa' Intata qa i'nijji' ekewe' henfeli'ƚ qe qa' ami'ƚets hatse' pa' qi ƚesa'x ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, ment'unheti'ƚ. Anqamkite'eƚij kekhewe' hats k'ijatsheniƚij in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm qa kekhewe' hika'aƚ e'm iye.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo hik hakhaa'ija, qa pakha' iye Intata Dios, pakha' jiyisu'un, pakha' jiyeƚisij in nite' yili'ij in ikesimen pe' intawjets qa pa' inwetjumtikineye'jik'ui iye pe' jiyeƚisij hatse' ta'ƚets pa' ƚeqi'fenkeye'j,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 qu' hik enewe'ye' qu' nisimetsin qa' nakakƚin iye pe' atawjetsi'ƚ qa' naqsiijkii iye qu' net'ijaifik'i pa' ƚe'wis ithayijkit'iƚ qa eke' wi'tlijei ƚe'sits in ƚenfeli'ƚ.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.