2 Tessalonicenses 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yejefets, hane'ej qu' k'efeli'ƚi'm pa' ƚunye'j qu' netpiltaxju' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa pa' ƚunye'j iye qu' ewi'ƚ ji'nentaxi', k'iyini'ƚij ewets
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 qu' hasu'uj qu' aje'eƚ enƚ'ilaxi'ƚ qu' impi'ye'eƚij qu' hats netpilju' pa'aj ha' Yatsat'ax'inij qu' nata'ƚets espirituye' in ƚ'impi'ye'eƚij i'nƚi'i qu' nata'ƚets pe'qu' wi'tlijeye' qa i'nƚi'i qu' nata'ƚets pa'qu' witfaakanek'e qu' netitijitiyijets qu' nata'ƚi'ƚ yiwets.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Hasu'uj qu' nawitji'iƚij pe'ye' aka'an, qe yojo qu' olootse' pe'qu' nili'ij ha' Yatsat'ax'inij qa qu' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe', hikpa' hats jutsiqax qu' nattanithenhetii hatse'. Ma' qa hats netpilju' ha' Yatsat'ax'inij.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ma' qa' ink'aye'ƚe pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe' qa' naqsiijkii qu' qi qu' netnek'enhei qa' net'ejuyiju'ƚ week pekhewe' wenit'ijets qu' diositse' qa pa' Intata iye, qa' ƚ'ejuihifetsi'ij iye week pe' wekwek yejutshenets pe'qu' ƚoqodiositse' qa pe' t'ejuyets iye pa' Intata. Ma' qa' nuyifi pe' qi witlijtsitjii t'ejuyets pa' Intata qa' na'nipji' pa' witts'oji'la'x. Qa' nit'ij ƚetets qu' ƚakha'ye' pa' Dioosija.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Me nite' ƚantapi'iƚik'i aka'an in hayiits k'efeli'ƚi'm in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets pa' mexe niyejinik'ui ipƚu'ui qu' namets pa' ƚahats'ij qu' netesti'yij ma' qa' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe'.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Qe pa' ham nikfe'le'ets uƚ'ax qu' ƚunye'je'kii hatse', hats i'nju' hane'ej hats ewi'ƚƚe in hamik'ui qu' netenifte'ji' pa' mexe yothetiju'ƚ.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ma' qa' hayitse' qa' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe'. Qa ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa' nifuyu'ets qa' uƚ'axe'ju' pa' uƚ'ax ƚeiƚe' qa pa' qi koojo ta'ƚets qu' nente'nilitju' ha' Jesús qa' niwuƚ'enhetju' iye pa' uƚ'ax ƚeiƚe'.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ha'ne jukhew uƚ'ax ƚeiƚe' ƚeq'ithayinenek pa' Satanás qi qu' net'un qu' netnek'enhei qa naqsiijkii iye pe' ham ƚunyejeyiju'ƚ qa nite'ƚe yijaalija yisu'unƚe qu' nawitji ene' sehe' epji' qa qi qu' nitjuƚaxiƚijpha'mkii.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Qi qu' nawitji'iji' pe' wekwek pekhewe' hats jutsiqets qu' namii pa' fe't qe enewe'en nite' yisu'un pa' yijaataxija qekha iƚiye'tax.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata qu' niwejinij qu' nawitji pa' qi witwejtitsi' pekhewe'en, qa qi qu' numti qu' yijaayi'ija.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ma' qa i'nk'aƚe qa' nitanithen week pekhewe' nite' tek'enets pa' yijaataxija qe ƚekhewel yisu'unji' pa' uƚ'ax.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Qa yekheweli'ƚ les ƚe'wis qu' hit'iƚijetspha'mkii ƚe'wisij pa' Intata qe ta'ƚi'ƚ ewets. Yejefets ha' Yatsat'ax'inij nesu'uni'ƚ qe pa' Intata hayiits t'eku'mi'ƚ eiji'kii pa'aj qe qa' i'ƚiyi'iƚ qu' nata'ƚets pa' Espíritu Santo qa pa' nite' eqekuyejyi'ƚij pa' yijaa'ija.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Aka'an hik aka' ƚunyee'jkiiha qa in yamets in taya'yi'ƚ ewets pa' Intata qa i'nijji' ekewe' henfeli'ƚ qe qa' ami'ƚets hatse' pa' qi ƚesa'x ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, ment'unheti'ƚ. Anqamkite'eƚij kekhewe' hats k'ijatsheniƚij in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm qa kekhewe' hika'aƚ e'm iye.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo hik hakhaa'ija, qa pakha' iye Intata Dios, pakha' jiyisu'un, pakha' jiyeƚisij in nite' yili'ij in ikesimen pe' intawjets qa pa' inwetjumtikineye'jik'ui iye pe' jiyeƚisij hatse' ta'ƚets pa' ƚeqi'fenkeye'j,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 qu' hik enewe'ye' qu' nisimetsin qa' nakakƚin iye pe' atawjetsi'ƚ qa' naqsiijkii iye qu' net'ijaifik'i pa' ƚe'wis ithayijkit'iƚ qa eke' wi'tlijei ƚe'sits in ƚenfeli'ƚ.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.