2 Tessalonicenses 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yejefets, hane'ej qu' k'efeli'ƚi'm pa' ƚunye'j qu' netpiltaxju' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa pa' ƚunye'j iye qu' ewi'ƚ ji'nentaxi', k'iyini'ƚij ewets
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 qu' hasu'uj qu' aje'eƚ enƚ'ilaxi'ƚ qu' impi'ye'eƚij qu' hats netpilju' pa'aj ha' Yatsat'ax'inij qu' nata'ƚets espirituye' in ƚ'impi'ye'eƚij i'nƚi'i qu' nata'ƚets pe'qu' wi'tlijeye' qa i'nƚi'i qu' nata'ƚets pa'qu' witfaakanek'e qu' netitijitiyijets qu' nata'ƚi'ƚ yiwets.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Hasu'uj qu' nawitji'iƚij pe'ye' aka'an, qe yojo qu' olootse' pe'qu' nili'ij ha' Yatsat'ax'inij qa qu' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe', hikpa' hats jutsiqax qu' nattanithenhetii hatse'. Ma' qa hats netpilju' ha' Yatsat'ax'inij.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Ma' qa' ink'aye'ƚe pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe' qa' naqsiijkii qu' qi qu' netnek'enhei qa' net'ejuyiju'ƚ week pekhewe' wenit'ijets qu' diositse' qa pa' Intata iye, qa' ƚ'ejuihifetsi'ij iye week pe' wekwek yejutshenets pe'qu' ƚoqodiositse' qa pe' t'ejuyets iye pa' Intata. Ma' qa' nuyifi pe' qi witlijtsitjii t'ejuyets pa' Intata qa' na'nipji' pa' witts'oji'la'x. Qa' nit'ij ƚetets qu' ƚakha'ye' pa' Dioosija.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Me nite' ƚantapi'iƚik'i aka'an in hayiits k'efeli'ƚi'm in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets pa' mexe niyejinik'ui ipƚu'ui qu' namets pa' ƚahats'ij qu' netesti'yij ma' qa' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe'.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Qe pa' ham nikfe'le'ets uƚ'ax qu' ƚunye'je'kii hatse', hats i'nju' hane'ej hats ewi'ƚƚe in hamik'ui qu' netenifte'ji' pa' mexe yothetiju'ƚ.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Ma' qa' hayitse' qa' ne'twenhetii pa' jukhew uƚ'ax ƚeiƚe'. Qa ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa' nifuyu'ets qa' uƚ'axe'ju' pa' uƚ'ax ƚeiƚe' qa pa' qi koojo ta'ƚets qu' nente'nilitju' ha' Jesús qa' niwuƚ'enhetju' iye pa' uƚ'ax ƚeiƚe'.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ha'ne jukhew uƚ'ax ƚeiƚe' ƚeq'ithayinenek pa' Satanás qi qu' net'un qu' netnek'enhei qa naqsiijkii iye pe' ham ƚunyejeyiju'ƚ qa nite'ƚe yijaalija yisu'unƚe qu' nawitji ene' sehe' epji' qa qi qu' nitjuƚaxiƚijpha'mkii.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Qi qu' nawitji'iji' pe' wekwek pekhewe' hats jutsiqets qu' namii pa' fe't qe enewe'en nite' yisu'un pa' yijaataxija qekha iƚiye'tax.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata qu' niwejinij qu' nawitji pa' qi witwejtitsi' pekhewe'en, qa qi qu' numti qu' yijaayi'ija.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Ma' qa i'nk'aƚe qa' nitanithen week pekhewe' nite' tek'enets pa' yijaataxija qe ƚekhewel yisu'unji' pa' uƚ'ax.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Qa yekheweli'ƚ les ƚe'wis qu' hit'iƚijetspha'mkii ƚe'wisij pa' Intata qe ta'ƚi'ƚ ewets. Yejefets ha' Yatsat'ax'inij nesu'uni'ƚ qe pa' Intata hayiits t'eku'mi'ƚ eiji'kii pa'aj qe qa' i'ƚiyi'iƚ qu' nata'ƚets pa' Espíritu Santo qa pa' nite' eqekuyejyi'ƚij pa' yijaa'ija.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Aka'an hik aka' ƚunyee'jkiiha qa in yamets in taya'yi'ƚ ewets pa' Intata qa i'nijji' ekewe' henfeli'ƚ qe qa' ami'ƚets hatse' pa' qi ƚesa'x ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, ment'unheti'ƚ. Anqamkite'eƚij kekhewe' hats k'ijatsheniƚij in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm qa kekhewe' hika'aƚ e'm iye.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo hik hakhaa'ija, qa pakha' iye Intata Dios, pakha' jiyisu'un, pakha' jiyeƚisij in nite' yili'ij in ikesimen pe' intawjets qa pa' inwetjumtikineye'jik'ui iye pe' jiyeƚisij hatse' ta'ƚets pa' ƚeqi'fenkeye'j,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 qu' hik enewe'ye' qu' nisimetsin qa' nakakƚin iye pe' atawjetsi'ƚ qa' naqsiijkii iye qu' net'ijaifik'i pa' ƚe'wis ithayijkit'iƚ qa eke' wi'tlijei ƚe'sits in ƚenfeli'ƚ.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.