2 Pedro 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yejefets, hane'en yifaakanek'iƚ ei iye, ma' qa hats wetsjuk'ij hane'ej in henq'ika'aƚ ei, enewe' wetsjuk yifaakanheyi'ƚ ei, haqsiijkii qe qa' nite' antapiyi'iƚik'i.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Hats'inha qu' ijamti'iƚik'i kekhewe' hayiits nifel pa'aj pe' ƚe'sits profetas'ik'i, qa ekewe' ƚe'lijei iye ha' Yatsat'ax'inij qa Eqiƚina'x iye tisij enewe' ƚeqe apóstoles.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Aka' yojo qu' menikfeliti'ƚets aka'an: pekhewe' teke'lenju' neƚuts na'l hatse' pe'qu' qi qu' neqeku' qa' nawitji'iƚiji' pe'qu' ƚe'lijeye', qa ewi'ƚƚe qu' nisu'unji' pa' yisu'un ene' i'nesenits.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ma' qa' ni'tjiiƚij ewets: —¿Pa'n ikji' in weniwjutsiqentax qu' netpil? Qe in ipƚu'ik'i' ek pa'aj in naxju' pe' i'nalheyik'i qa aka' hatsƚe ƚunye'j, qa aka' hatsƚe ƚunye'j iye pa'aj in ipƚu'ik'i' ek in i'nk'aa pakha'aj ha'ne sehe'.—
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Qe in yit'ij ekewe'en ta'ƚets in nite' yisu'un qu' nijamti'ik'i pa' Intata in yi'tƚi'ij ma' qa na'l pakha'aj na' wa's qa ha'ne sehe' iye, ta'ƚji'teje'm pa' iweli' qa ink'aƚe qa yeqetheni'ƚ wetju'ƚ iye pa' iweli'.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Qa hik ha'ne iye iweli' yiwuƚ'enhetju' iye pa'aj ha'ne sehe', ma' qa pa' iweli' qa yuihin pa'aj ha'ne sehe'.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Qa ha'neƚi'ij na' wa's qa ha'ne sehe' qa wanaqsi'jijup pa' fe't hatse' qu' ni'ttaxij iye pa'qu' ƚeji'ye' pa' Intata, wanaqsi'jijup qu' namtaxets pa' neƚuji' qu' newetjeyumtshentax qa qu' namii pa' qi ƚawak pa' Dios pekhewe' uƚ'ets.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Qa hasu'ujƚe antapi'iƚik'i yejefets aka'an: pa' Yatsat'ax'inij in hik ƚeqjunye'jij qu' ewi'ƚ neƚuye' qa hatsƚe yamtaxets qu' mil (1.000) ininqapitse', in mil (1.000) ininqapits ƚakha'ƚe qa hik ƚeqjunye'jij qu' ewi'ƚ neƚuye'.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Pa' Yatsat'ax'inij nite' yi'tƚi'ijkii pe' hats nifel pa'aj. Na'l pe' yumtitax qu' nite' yija'ye', nite'ƚe itaqsunijup, qe nite' yisu'untax qu' namii pe'ye' pa' fe't, qe yisu'untax yijat'ij qu' week nenink'aihit pa'qu' ƚunyejeye' pe' ƚatawjets qa' nili'ij pa' uƚ'ax.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Pa' ƚeqe neƚu ha' Yatsat'ax'inij hik qu' ƚunye'je' na'aj t'ejtenkii, ma' qa ne' wasits qa' nonokes pa' iftsaxik'i ƚ'anye'j qu' hamitse'tax, qa week pe' i'nji' qa' niwuƚ'enhetju' pa' qi in elejei fe't. Qa ha'ne sehe' qa week pe' ƚaqsijiiju' ene' jukhew qu' nanq'axij fe't.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 In hats jinikfe'lets aka' ƚunye'jkii qu' hamitse'tax ene' week, ¿qa inhats'ek qu' nite' ejunyejeyi'iƚ pa' yisu'un pa' Intata qu' atsatheni'ƚ qa' ek'eni'ƚets iye?
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Qa' onotki'iƚik'ui pa' ƚeqe neƚu pa' Dios qa' aqsiiƚijkii pa'qu' e'weju'ƚi'iƚij hats'inha qu' aje'eƚ namets hatse' aka'an. Pakha'an pa' neƚuji' hatse' na' wa's qa' uƚ'axe'ju', yiwuƚ'enhetju' pa' fe't qa pe' i'nji' qa' nilup'upinhetju' pa' qi in elejei ƚ'elej.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Qa inekhewelƚe qa jit'otki'ik'ui pa' ink'ayik wa's qa ink'ayik iye sehe', hik aka' yiwjutsiqen ine'm, pekhewe'en ewi'ƚƚe in i'ni' pa' yatsathen.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, ekheweli'ƚ in hats ƚo'notki'iƚik'ui aka' qu' ƚunye'je'kii hatse', mowo'oƚiiha qu' e'ƚe'sitsi'iƚii pa' Intata, mowo'oƚiiha iye qu' hasu'uj nami'ƚ ej pa' uƚ'ax, qa qu' nite' nanami'iƚ ewets qu' uƚ'etsi'iƚ.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Menikfeliti'ƚets pa' Yatsat'ax'inij in nite' itaqsunijup ikji' neqiƚinkeyutax'inij, hik aka' we'nq'ika'aƚij'ei iye ha' ƚe'wis inejefe Pablo ta'ƚets pa' ƚikfeliya'xkii tisij pa' Intata.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Week kekhewe' ƚafaakanhei iyetij iye aka'an. Kekhewe'en in na'l kekhewe' jutsitetsik'i, pe' nite' nikfe'lets qa pe' pekhel yijamtiji'kii qa yeqfeetsinƚi'ijkii pa'qu' numti ekewe'en, qa hik ƚunyejei iye in yeqfeetsinƚi'ijkii iye pa'qu' numtiƚe kekhewep iye we'nika'ajji' Intata ƚe'lijei. Qa hik ta'ƚijupi' qu' nattanithenhetii hatse'.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, in hats ƚenikfe'li'ƚets ekewe'en, qa' matjanitheni'ƚkiiha hasu'uj neqif'eli'iƚ'ejju' pa' ƚe'wejtitsi' pekhewe' ham pa'qu' yijaayi'ija qu' nisu'un qu' ƚunyejeye'.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Mowo'oƚii yijat'ij qu' les enikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij qa Eqiƚina'x Jesucristo, hats'inha qa' lesjijek qu' neƚisiƚijkii pa' ƚeqi'fenkeye'j. Ƚakha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.