1 Tessalonicenses 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Yejefets, nite' hika'aƚ e'm pa' ƚahaats'ijha qu' namets pa' neƚu,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 qe ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚetsha in ham nikfe'le'ets pa' ƚamijiiju' hatse' ha' Yatsat'ax'inij. Qu' nanam hatse' hik qu' ƚunye'je' na'aj t'ejtenkii in najaleikii qa ham nikfe'le'ets in nam inwets.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Qu' nit'ij ene' jukhew: —Hats ham uƚ'axe', hats week ƚe'wis,— ma' qa' aje'eƚ na'nipji' pa' qi uƚ'ax hik qu' ƚunye'je' ne'ej efu qe naqalkeyu' nite' ƚeke' qu' nilatik'ui pa' ƚaqa'ti'ij. Qa hik qu' ƚunyejeye' hatse' nite' ƚeke' qu' nilattaxik'ui.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Qa ekheweli'ƚ yejefets hats nite' ƚa'ni'ƚi' pa' nookii hats'inha pa' ƚamijiiju' hatse' ha' Yatsat'ax'inij, qa' nite' enf'eliyi'iƚiju'ƚ qu' hik ƚunye'je' na'aj t'ejtenkii.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Qe e'weeki'ƚ yatsat'etsi'ƚ ej pa' na'lkii qa yatsat'etsi'ƚ ej iye pa' neƚu. Inekhewel nite' yatsat'ets'inij pa' naja'x qa nite' yatsat'ets'inij iye pa' nookii,
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 qa hik ta'ƚijupi' inekhewel qu' jinatjanithenkiiha qa hasu'uj qu' jinama'ju' qu' hik injunyejeye' pekhewep in ima'ju'.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Inekhewel nite' yatsat'ets'inij pa' naja'x, qe na'aj naja'x na'l ne'ej ima'ju' qa ne'ej yek'uwetju' iye.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ma' qa inekhewelƚe in yatsat'ets'inij pa' neƚu qa hasu'uj qu' hik injunyejeye' na'aj yek'uwet in nite' yatsathenik'i na'aj wit'ikheyi'j. Qa' jintek'eenetsha iye pa' Intata qa' jintesu'unija iye ene' week. Qu' jintaqsiijkii aka'an, ma' qa hik ƚunye'je' na'aj oq'opheƚinetsi'l in na'l na'aj ƚ'ejuijiwo' yiwetsheniju'ƚ pe'ye' qa'nte' yametsji' ƚ'ese'n. Qa in hats jinikfee'letsha in na'l hatse' pa' witiƚa'x, qa ha'ne inikfeliya'xets in na'l hatse' pa' witiƚa'x qa' ji'nuiji'ju'ha qu' hik ƚunye'je' ne'ej nijket oq'opheƚinetsi'l ƚotjojiiki te'weyiju'ƚ pe'ye' qa'nte' yametsji' ƚ'ese'n.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Pa' Intata nite' jiyejutshentaxets pa' qi ƚawak. Ewi'ƚƚe in jiyejutshenets qu' jinamii pa' witiƚa'x nite' yili'ij qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ha' Jesucristo hikha' wa'm infi pa'aj hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' pakhaayi'ij qu' jina'nijupkii pa' i'ni', axe'm qu' mexe ji'ƚiye', i'nƚi'i qu' hats jinanaxtaxju'.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ma' qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ qu' enfeli'ƚi'm aka'an pakha' qu' nika'mettaxkii hats'inha qa' ƚe'wisi'imkii iye. Qa' meteni'feni'ƚij wetju'ƚkii iye kakha' hats ƚunye'j ka' ƚaqsiiƚijkii.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Yejefets, hane'ej qa k'iyini'ƚij ewets qu' iwqinheti'ƚji' pekhewe' qu' nejeƚi'ƚ ewets qa nithayiki'iƚ iye qa nijatsheni'ƚij iye kekhewe' ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Iwqinheti'ƚha qa isu'uni'ƚha iye qe pa' ƚ'ithayijkit ta'ƚets pa' Intata. Hasu'uj qu' pekhel anyejeyi'iƚkii, week mewet-su'uni'ƚ yijat'ij.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Qa k'iyini'ƚij ewets iye yejefets qu' aq'ayini'ƚij pe' nite' yijayanij na'aj wenittaxij t'ejuyets pe' yijayan pa' Intata. Akakƚini'ƚ iye pekhewe' yumti qu'nte' ne'weju'ƚi'ij pe'ye'. Jeƚi'ƚets iye qa' iftits'iƚets iye pekhewe' mexe nite' t'unitsij. Hasu'uj itaqsunhet pe'ye' ene' weekji'.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Qa jeƚi'ƚiju'ƚ iye hasu'uj qu' natqa'tjai pe'ye'. E'mehe'yi'iƚij yijat'ij qu' aqsi'ji'ƚi'mijkii pa' ƚe'wis pakha' qu' anqa'tjayutaxi'ƚij qa hasu'uj qu' u'ja'xe'ƚi'iƚ qu' aqsiiƚijkii aka'an aqsi'ji'ƚi'mijkii iye pekhewepe'.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 E'ƚe'sitse'ƚi'iƚi'mkii week neƚuts.
16 Vivei sempre contentes.
17 Hasu'uj ili'iƚij qu' iyini'ƚii pa' Intata.
17 Orai sem cessar.
18 Week pa'qu' ƚunye'je' qu' i'weni'ƚ qa' itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata qe hik aka' yisu'un pa' Intata qu' ejunyejeyi'iƚ in yatsat'etsi'ƚ ej ha' Jesucristo.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Hasu'uj omheti'ƚ pa' Espíritu Santo qe qu'nte' ek'eni'iƚets pa' yisu'un ma' qa hats ƚ'omheti'ƚ pa' Espíritu Santo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Hasu'uj uteni'ƚ kekhewe' nifel pa'aj pe' profeta.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Qa qu' nana'l pa'qu' nit'ijets qu' nenfel ke' Intata ƚe'lijei, qa' jeƚi'ƚijupkii me hik ikji'ha pa' nifel eke' Intata ƚe'lijei. Qa qu' hik ƚunye'je' pa' nifel pakha'an eke' Intata ƚe'lijei qa' ek'eni'ƚets.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Qa hasu'uj qu' aqsiiƚijkii pa'qu' ƚunye'je' qu' uƚ'axe'.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Pa' Intata hikpa' ta'ƚets pa' wit'ikesimeya'x hik pakhaa'ija week neƚuts qu' nenli'jju' pe' ewuƚ'etsi'ƚ hats'inha qa' ham ƚejili'ye' hatse' enewe' wetshetk'ewi'ƚ na'l ine'm pa' intawe'j qa pa' iniƚa'x qa ene' i'nesenits qu' netpiltaxju' ha' yatsat'ax'inij Jesucristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Pa' Intata hikpa' hayiits t'eku'mi'ƚ eiji'kii pa'aj, yijaa'ija in hats yaqsiijkii in neliji'ƚju' week neƚuts qe pa' hats yit'ij qa nite' ƚeke' qu' nijanik'i.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Yejefets, iyini'ƚyipji'kii.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Hewetfelijii aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij he' week inejefetsipji'.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ha' Yatsat'ax'inij ta'ƚets in hisu'un qu' k'ayaji'iƚijets qu' week iyineni'ƚimik'i ha'ne witfaakanek he' week inejefetsipji' pa' Intata.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Na'lƚek ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.