1 Tessalonicenses 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qa hatsƚe nite' ye'weju'ƚi'ƚiju'ƚ in ham pa'qu' nek'impi'ye'eƚij, ma' qa week humti'iƚ qu' hik ha'neƚe ya'maneyi'iƚi' ha'ne witset Atenas.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Qa ha'ne inejefe'epji' pa' Intata ƚii Timoteo qa hik ha'ne he'nukini'ƚ ei. Hane'en ƚeqejkunenek iye pa' Intata qa nifel iye ke' Jesús ƚe'lijei hats'inha qa' nefeliƚi'm iye. Ma' qa' les qu' qi qu' et'unitsi'iƚij iye in ƚ'ek'eni'ƚets ha' Jesús.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Ma' qa'nte' neqenijani'iƚ ej pe' wekwek pekhel ƚunyejeikii. Qa ekheweli'ƚ qa hatsƚe hayiits ƚenikfe'li'ƚets ekewe'en in nam inwets hatse'.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Qe in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm qa hayiits hit'iƚij ewets qu' qi qu' jintaats'e'ej pe' wekwek pekhel ƚunyejeikii. Ekewe'en qa hats ejunyejeyi'ƚkii. Ma' qa hats ƚenikfe'li'ƚets in yijaa'ija.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Qa hik ta'ƚijupi' hik aka'aj in hats nite' yeweju'ƚiju'ƚ in ham pa'qu' nek'impi'ye'ej, ma' qa he'nukin hik aka'aj na' Timoteo qe qa' netsikfe'lets me mexe ƚijayani'ƚ ha' Cristo. Qe ts'ijiweitaxets qu' hats najaajini'ƚ pa' inwo'met Satanás qe pa' Satanás qi in aqjaajinhetsax. Ma' qekha hamtax ne'weju'ƚi'ij kakha' yithayijkit'iƚ.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Ma' qa in hats tepil na' Timoteo ta'ƚii ha' etset'iƚ qa ƚe'sitsik'i ke' nifeli'ƚ ye'm, yit'iƚij yiwets in ekheweli'ƚ nite' ƚili'iƚij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo qa qi iye in ƚ'ineqsu'uni'ƚ. Qa nifeli'ƚ ye'm iye in nite' ƚantapi'iƚyiikii qa qi iye in ƚisu'uni'ƚ qu' e'tsweni'ƚ iye in yijunyejeyi'ƚek in qi in hisu'uni'ƚ qu' k'eweni'ƚ iye.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Yejefets, qe yekheweli'ƚ qi in haats'etaxi'ƚij ke' wekwek yijunyejeyi'ƚkii kekhewe'en in ta'ƚets in hamitsi'ƚ ye'm pe'ye' qa in pekhel yinifenyejeitaxi'ƚkii iye. Qa in hepi'ye'eƚik'i ke' nifeli'ƚ ye'm na' Timoteo, ma' qa hats k'ikesimenƚi'iƚ qe ta'ƚets in nite' ƚili'iƚij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Qe qu'nte' iliyi'iƚij in ƚijayani'ƚ ha' Yatsat'ax'inij ma' qa' qiye'ji'jek qu' yet'unitsi'iƚij iye.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 ¿Pa'n uja'xij qu' hit'iƚijetspha'mkii ƚe'wisij pa' Intata in qi in ƚe'sitsi'ƚ ye'mkii qe ta'ƚi'ƚ ewets qa pa' yisaxitsi'ƚi'mkii iye in hats nikfe'lets pa' Intata?
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Week neƚuts qa week najai iye k'iyini'ƚijetspha'mkii pa' Intata weekij pe' yitawjetsi'ƚ qu' ƚeke'ye' qu' jinewe'twen iye hats'inha qu' k'ijatsheniƚij iye pekhewe' mexe hamitsik'ui ma' qa' week enikfe'li'ƚets ke' ƚe'lijei ha' Cristo.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Pa' Intata qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' nets'ethiniƚij pa'qu' yikheyiji'iƚ hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' natsami'ƚ ei.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Ha' Yatsat'ax'inij qu' naqsiijkii iye qu' lees qi qu' mewet-su'uni'ƚ week ƚahatsiyij qa naqsiijkii iye qu' qi qu' isu'uni'ƚ pekhewepe' iye hats'inha qa' hik ejunyejeyi'iƚ ka' yijunyejeyi'ƚ ej in i'nk'aa'ija.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Ha' Yatsat'ax'inij qu' netisij ƚet'unhaxitse' pe' atawjetsi'ƚ hats'inha qa'nte' aqsi'ji'iƚijkii pa' uƚ'ax, ma' qa' nite' nenit'i'iƚij ewets hatse' qu' uƚ'etsi'iƚ qu' amtaxi'ƚii pa' Intata pa' ƚahats'ij qu' netpiltaxju' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa week iye pekhewep ƚijts'eyekju' hatse' pe' hats i'nijup.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.