1 Tessalonicenses 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qa hatsƚe nite' ye'weju'ƚi'ƚiju'ƚ in ham pa'qu' nek'impi'ye'eƚij, ma' qa week humti'iƚ qu' hik ha'neƚe ya'maneyi'iƚi' ha'ne witset Atenas.
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 Qa ha'ne inejefe'epji' pa' Intata ƚii Timoteo qa hik ha'ne he'nukini'ƚ ei. Hane'en ƚeqejkunenek iye pa' Intata qa nifel iye ke' Jesús ƚe'lijei hats'inha qa' nefeliƚi'm iye. Ma' qa' les qu' qi qu' et'unitsi'iƚij iye in ƚ'ek'eni'ƚets ha' Jesús.
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Ma' qa'nte' neqenijani'iƚ ej pe' wekwek pekhel ƚunyejeikii. Qa ekheweli'ƚ qa hatsƚe hayiits ƚenikfe'li'ƚets ekewe'en in nam inwets hatse'.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Qe in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm qa hayiits hit'iƚij ewets qu' qi qu' jintaats'e'ej pe' wekwek pekhel ƚunyejeikii. Ekewe'en qa hats ejunyejeyi'ƚkii. Ma' qa hats ƚenikfe'li'ƚets in yijaa'ija.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Qa hik ta'ƚijupi' hik aka'aj in hats nite' yeweju'ƚiju'ƚ in ham pa'qu' nek'impi'ye'ej, ma' qa he'nukin hik aka'aj na' Timoteo qe qa' netsikfe'lets me mexe ƚijayani'ƚ ha' Cristo. Qe ts'ijiweitaxets qu' hats najaajini'ƚ pa' inwo'met Satanás qe pa' Satanás qi in aqjaajinhetsax. Ma' qekha hamtax ne'weju'ƚi'ij kakha' yithayijkit'iƚ.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Ma' qa in hats tepil na' Timoteo ta'ƚii ha' etset'iƚ qa ƚe'sitsik'i ke' nifeli'ƚ ye'm, yit'iƚij yiwets in ekheweli'ƚ nite' ƚili'iƚij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo qa qi iye in ƚ'ineqsu'uni'ƚ. Qa nifeli'ƚ ye'm iye in nite' ƚantapi'iƚyiikii qa qi iye in ƚisu'uni'ƚ qu' e'tsweni'ƚ iye in yijunyejeyi'ƚek in qi in hisu'uni'ƚ qu' k'eweni'ƚ iye.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Yejefets, qe yekheweli'ƚ qi in haats'etaxi'ƚij ke' wekwek yijunyejeyi'ƚkii kekhewe'en in ta'ƚets in hamitsi'ƚ ye'm pe'ye' qa in pekhel yinifenyejeitaxi'ƚkii iye. Qa in hepi'ye'eƚik'i ke' nifeli'ƚ ye'm na' Timoteo, ma' qa hats k'ikesimenƚi'iƚ qe ta'ƚets in nite' ƚili'iƚij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Qe qu'nte' iliyi'iƚij in ƚijayani'ƚ ha' Yatsat'ax'inij ma' qa' qiye'ji'jek qu' yet'unitsi'iƚij iye.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 ¿Pa'n uja'xij qu' hit'iƚijetspha'mkii ƚe'wisij pa' Intata in qi in ƚe'sitsi'ƚ ye'mkii qe ta'ƚi'ƚ ewets qa pa' yisaxitsi'ƚi'mkii iye in hats nikfe'lets pa' Intata?
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Week neƚuts qa week najai iye k'iyini'ƚijetspha'mkii pa' Intata weekij pe' yitawjetsi'ƚ qu' ƚeke'ye' qu' jinewe'twen iye hats'inha qu' k'ijatsheniƚij iye pekhewe' mexe hamitsik'ui ma' qa' week enikfe'li'ƚets ke' ƚe'lijei ha' Cristo.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Pa' Intata qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' nets'ethiniƚij pa'qu' yikheyiji'iƚ hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' natsami'ƚ ei.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Ha' Yatsat'ax'inij qu' naqsiijkii iye qu' lees qi qu' mewet-su'uni'ƚ week ƚahatsiyij qa naqsiijkii iye qu' qi qu' isu'uni'ƚ pekhewepe' iye hats'inha qa' hik ejunyejeyi'iƚ ka' yijunyejeyi'ƚ ej in i'nk'aa'ija.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Ha' Yatsat'ax'inij qu' netisij ƚet'unhaxitse' pe' atawjetsi'ƚ hats'inha qa'nte' aqsi'ji'iƚijkii pa' uƚ'ax, ma' qa' nite' nenit'i'iƚij ewets hatse' qu' uƚ'etsi'iƚ qu' amtaxi'ƚii pa' Intata pa' ƚahats'ij qu' netpiltaxju' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa week iye pekhewep ƚijts'eyekju' hatse' pe' hats i'nijup.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.