1 Pedro 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Qa hik ejunyejeyi'iƚ iye ekheweli'ƚ efuts hats tewhe'yei, ek'eni'ƚets qa' iwqinheti'ƚji' iye pe' ewhe'yetsi'ƚ, hats'inha pa'qu' nite' netk'enetaxets ekewe' wi'tlijei qa i'nƚi'i qu' netk'enets hatse' qu' nata'ƚets pa'qu' ejunye'ji'ij qa nite' pe'qu' ittaxijetskii,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 qe ƚekhewel yejeƚju' pa'qu' ejunyejeyi'iƚij in ham uƚ'axe' qa in ƚ'ek'eni'ƚets qa ƚiwqinheti'ƚji' iye.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Pa' e'sinyejeyi'ƚ hasu'uj qu' ewi'ƚe'ƚe ha'ne i'nfik'i, axe'm na'aj ƚ'eniƚi' ne' ewkujitsi'ƚ i'nƚi'i ne'ej oro qu' eka'xi'ƚkii qa i'nƚi'i ne'ej eqhinatayi'ƚ inyetets
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 qe pa' te'weiju' hik pakha' pa' inakhaa'ija qa nite' yili'ij yijat'ij qu' ewi'ƚ espirituye' nite' weniwqinhet qa ikesimenƚekii iye, ma' qa pa' Intata qa hik ha'ne yijat'ij in ƚe'wisi'm.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Qe hik ƚunyejei iye pa'aj toxik'i pekhewe' efuts'ik'i in yijayaanija pa' Intata qa nite' yeqeku' iye, qa nite' weniwqinhetji' qa ikesimenƚekii iye, ma' qa tek'enets qa yiwqinhetji' iye pe' ƚewhe'yets.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Hik aka' ƚunye'j pa'aj pe' Sara pekhe'en qa yit'ijets pa' ƚewhe'ye' Abraham: —Yatsat'axyij.— Qa ekheweli'ƚ efuts enene'eƚ pekhe'en, in ƚaqsiiƚijkii pa' ƚe'wis qa' hasu'uj pa'qu' e'nijiwe'yiju'ƚ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Qa ekheweli'ƚ jukhew witiwhe'yets, me'neni'ƚi'ha qu' enq'eleti'ƚij pe' ewhe'yeli'ƚ qa' jeƚi'ƚets iye, qe ƚekhewel hik ƚunyejei na'aj wasu nite' t'un, qa hik ta'ƚijupi' qu' iwqinheti'ƚji' qe ƚekhewel iye in yijayan pa' Intata qa' netestiijiijek hatse' pe'qu' ƚiƚaxitse' in ejunyejeyi'ƚek, hats'inha pe'qu' iyinheyejeyi'iƚ qa' ham pa'qu' nothetik'ui.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ma' hayits, aka'an qu' hit'iƚij ewets. Week ekheweli'ƚ ewi'ƚ pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii, eq'iltinhetsi'iƚ, mewetsu'uni'ƚha qu' hik ƚunye'je' qu' e'witjefeyeek'i'iƚha, eq'iftitsinhetsi'iƚ, hasu'uj meniwqinheti'ƚ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Hasu'uj aqa'tja'yi'ƚij pa'qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii pa'qu' uƚ'axe'. Hasu'uj aqa'tja'yi'ƚik'i pe'qu' uƚ'etsi'ik'i qu' nenit'iƚij ewets, iyini'ƚipji'kii yijat'ij pekhewe'en hats'inha qa' ni'fen pa' Intata, qe aka'an hik aka' ƚ'eniyayiƚijii qe qa'nte' niliyi'ij qu' e'fenhetiyi'ƚ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Qe ke' we'nika'ajji' yit'ij: —Pakha' qu' nisu'un qu' nana'l ƚeqsu'unkaxi'ijji' pa' witiƚa'x qa yisu'un iye qu' ham peeyi'ijkii pe'qu' ƚeqe neƚutse', qa' nitkelenhetik'uiju' pa' uƚ'ax pa'qu' ƚelepepe', qa pa' ƚeji' qa' hasu'uj nit'ij pa' witwejtitsi'.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ili'iƚij in ƚaqsi'ji'ƚijkii pa' uƚ'ax qa' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis, mowo'oƚiikii pa' wit'ikesimeya'x qa' ijayani'ƚpha'm.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Qe pe' ƚotoi pa' Yatsat'ax'inij yejeƚju' pe' yatsathen, qa pe' ƚekfii qa tek'enik'uikiiha pe' ƚ'iyinheyejei, qa pakha'ƚe ƚeju's qa t'ejuyiju'ƚ pe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax.—(Sal 34:12-16)
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Qa hik ta'ƚijupi' ¿ƚekpa' qu' ƚeke'ye' qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii pa'qu' uƚ'axe' qu' ewi'ƚe'ƚe qu' inq'ethini'ƚij pa'qu' ƚe'wise'?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Qa ƚeke'ƚe iye qu' aats'e'eƚij pe'ye' qu' nata'ƚets in ƚatsatheni'ƚ, qa e'ƚe'sitsƚi'iƚi'mkii. Qa hik ta'ƚijupi' hasu'uj e'nijiwe'yi'ƚik'i pa'qu' nijiweikittaxiƚijkii pekhewe'en qa hasu'uj iye qu' qi qu' natawje'meteni'ƚ.(Is 8:12)
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Eni' yijat'ij qu' natsat'axij pa' atawe'j ha' Cristo, matjanitheni'ƚ hats'inha qu' aq'axitsi'i'ƚ qu' eku'ƚi'ƚiju'ƚ week pa'qu' nafaakani'ƚij in t'ejuyets pa' ewetjumtikineyejeyi'ƚkii,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 qa hasu'ujƚe qu' ejitheyijetskii, iwqinhetji' yijat'ij, qa' enkewet'ijets iye in mexe ikesimen pa' atawe'j, hats'inha pekhewe' qu' uƚ'etsetaxik'i pe'qu' ƚ'anyejeyi'iƚ ejkii in ƚijayani'ƚ ha' Cristo qa' niwepinhet wetju'ƚ in pekhel ƚ'anyejeitaxi'ƚ ejkii.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Qe pa' Intata qu' nisu'un, qa les in ƚe'wisijupi' qu' jintaats'e'ej pe'ye' qu' nata'ƚets in jitaqsiijkii pa' ƚe'wis, qa nite' hik ƚunye'j qu' jintaats'e'ej pe'ye' qu' nata'ƚets in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Qe ƚakha' iye ha' Cristo yaq'alij iye pe' inwuƚ'ets, qa hats ewi'ƚƚi'ij nite' ƚeke' qu' niyeket iye. Yatsathen wa'mifi pe' nite' yatsathen, qe qa' jineka'xii pa' Intata, hats wa'mtax qa iƚa'xƚe iye qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ƚakha' qa yamii pa' i'ni' pekhewe' ƚeqe espiritul pe' hats naxju' hik ƚunyejei qu' wit'opheƚiye' qe nite' ƚeke' qu' nakfik'ikii, qa nifeli'm in hats naxij,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 hik pekhewe' pakha' ƚahats'ij pa'aj nite' nek'enheyu'ets pa' Intata, qa pa' Intata qa notkitaxets pekhewe'en nite' itaqsuntaxijup, qa pakha'ƚe Noé qa hatsi qa i'niji' ek pa'aj in yaqsiijkiiyek pe' tokoyei, hik pekhe' ujaa'x pe' i'nji'ju'kii, wetshetk'ewi'ƚ tatsaiƚe (8) qa hik pekhewe' qa iƚii in yeka'x pa' iweli'.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Pa' qi iweli' in yeka'x pekhewe'en, wetjeyumtshenijupi' in ƚempuliji'ƚijju' ka' ƚii ha' Jesucristo qa hats neƚini'ƚ, qa nite'ƚe hik ƚunye'j in ƚempulijƚi'iƚ in ƚempuliji'ƚijju' ka' ƚii ha' Jesucristo, qe ikji' yijat'ij in jutsiqaxij in hats tetli'jju' pe' inwuƚ'ets, qe ta'ƚijupi' ha' Jesucristo in iƚa'x iye,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 hikha' wapiletspha'm na' wa's qa i'niju' pa' yiya'yik'i pa' Intata, qa hikha' iye hats t'anipji' pe' week pe' angelits, pe' tenek'enhei na' wa'sji' qa ha'ne sehe' epji' iye qa pe' witt'unhaxits na' wa'sji' qa ha'ne sehe' epji' iye.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.