1 Pedro 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qa hik ejunyejeyi'iƚ iye ekheweli'ƚ efuts hats tewhe'yei, ek'eni'ƚets qa' iwqinheti'ƚji' iye pe' ewhe'yetsi'ƚ, hats'inha pa'qu' nite' netk'enetaxets ekewe' wi'tlijei qa i'nƚi'i qu' netk'enets hatse' qu' nata'ƚets pa'qu' ejunye'ji'ij qa nite' pe'qu' ittaxijetskii,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 qe ƚekhewel yejeƚju' pa'qu' ejunyejeyi'iƚij in ham uƚ'axe' qa in ƚ'ek'eni'ƚets qa ƚiwqinheti'ƚji' iye.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Pa' e'sinyejeyi'ƚ hasu'uj qu' ewi'ƚe'ƚe ha'ne i'nfik'i, axe'm na'aj ƚ'eniƚi' ne' ewkujitsi'ƚ i'nƚi'i ne'ej oro qu' eka'xi'ƚkii qa i'nƚi'i ne'ej eqhinatayi'ƚ inyetets
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 qe pa' te'weiju' hik pakha' pa' inakhaa'ija qa nite' yili'ij yijat'ij qu' ewi'ƚ espirituye' nite' weniwqinhet qa ikesimenƚekii iye, ma' qa pa' Intata qa hik ha'ne yijat'ij in ƚe'wisi'm.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Qe hik ƚunyejei iye pa'aj toxik'i pekhewe' efuts'ik'i in yijayaanija pa' Intata qa nite' yeqeku' iye, qa nite' weniwqinhetji' qa ikesimenƚekii iye, ma' qa tek'enets qa yiwqinhetji' iye pe' ƚewhe'yets.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Hik aka' ƚunye'j pa'aj pe' Sara pekhe'en qa yit'ijets pa' ƚewhe'ye' Abraham: —Yatsat'axyij.— Qa ekheweli'ƚ efuts enene'eƚ pekhe'en, in ƚaqsiiƚijkii pa' ƚe'wis qa' hasu'uj pa'qu' e'nijiwe'yiju'ƚ.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Qa ekheweli'ƚ jukhew witiwhe'yets, me'neni'ƚi'ha qu' enq'eleti'ƚij pe' ewhe'yeli'ƚ qa' jeƚi'ƚets iye, qe ƚekhewel hik ƚunyejei na'aj wasu nite' t'un, qa hik ta'ƚijupi' qu' iwqinheti'ƚji' qe ƚekhewel iye in yijayan pa' Intata qa' netestiijiijek hatse' pe'qu' ƚiƚaxitse' in ejunyejeyi'ƚek, hats'inha pe'qu' iyinheyejeyi'iƚ qa' ham pa'qu' nothetik'ui.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ma' hayits, aka'an qu' hit'iƚij ewets. Week ekheweli'ƚ ewi'ƚ pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii, eq'iltinhetsi'iƚ, mewetsu'uni'ƚha qu' hik ƚunye'je' qu' e'witjefeyeek'i'iƚha, eq'iftitsinhetsi'iƚ, hasu'uj meniwqinheti'ƚ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Hasu'uj aqa'tja'yi'ƚij pa'qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii pa'qu' uƚ'axe'. Hasu'uj aqa'tja'yi'ƚik'i pe'qu' uƚ'etsi'ik'i qu' nenit'iƚij ewets, iyini'ƚipji'kii yijat'ij pekhewe'en hats'inha qa' ni'fen pa' Intata, qe aka'an hik aka' ƚ'eniyayiƚijii qe qa'nte' niliyi'ij qu' e'fenhetiyi'ƚ.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Qe ke' we'nika'ajji' yit'ij: —Pakha' qu' nisu'un qu' nana'l ƚeqsu'unkaxi'ijji' pa' witiƚa'x qa yisu'un iye qu' ham peeyi'ijkii pe'qu' ƚeqe neƚutse', qa' nitkelenhetik'uiju' pa' uƚ'ax pa'qu' ƚelepepe', qa pa' ƚeji' qa' hasu'uj nit'ij pa' witwejtitsi'.
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ili'iƚij in ƚaqsi'ji'ƚijkii pa' uƚ'ax qa' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis, mowo'oƚiikii pa' wit'ikesimeya'x qa' ijayani'ƚpha'm.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Qe pe' ƚotoi pa' Yatsat'ax'inij yejeƚju' pe' yatsathen, qa pe' ƚekfii qa tek'enik'uikiiha pe' ƚ'iyinheyejei, qa pakha'ƚe ƚeju's qa t'ejuyiju'ƚ pe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax.—(Sal 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Qa hik ta'ƚijupi' ¿ƚekpa' qu' ƚeke'ye' qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii pa'qu' uƚ'axe' qu' ewi'ƚe'ƚe qu' inq'ethini'ƚij pa'qu' ƚe'wise'?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Qa ƚeke'ƚe iye qu' aats'e'eƚij pe'ye' qu' nata'ƚets in ƚatsatheni'ƚ, qa e'ƚe'sitsƚi'iƚi'mkii. Qa hik ta'ƚijupi' hasu'uj e'nijiwe'yi'ƚik'i pa'qu' nijiweikittaxiƚijkii pekhewe'en qa hasu'uj iye qu' qi qu' natawje'meteni'ƚ.(Is 8:12)
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Eni' yijat'ij qu' natsat'axij pa' atawe'j ha' Cristo, matjanitheni'ƚ hats'inha qu' aq'axitsi'i'ƚ qu' eku'ƚi'ƚiju'ƚ week pa'qu' nafaakani'ƚij in t'ejuyets pa' ewetjumtikineyejeyi'ƚkii,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 qa hasu'ujƚe qu' ejitheyijetskii, iwqinhetji' yijat'ij, qa' enkewet'ijets iye in mexe ikesimen pa' atawe'j, hats'inha pekhewe' qu' uƚ'etsetaxik'i pe'qu' ƚ'anyejeyi'iƚ ejkii in ƚijayani'ƚ ha' Cristo qa' niwepinhet wetju'ƚ in pekhel ƚ'anyejeitaxi'ƚ ejkii.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Qe pa' Intata qu' nisu'un, qa les in ƚe'wisijupi' qu' jintaats'e'ej pe'ye' qu' nata'ƚets in jitaqsiijkii pa' ƚe'wis, qa nite' hik ƚunye'j qu' jintaats'e'ej pe'ye' qu' nata'ƚets in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Qe ƚakha' iye ha' Cristo yaq'alij iye pe' inwuƚ'ets, qa hats ewi'ƚƚi'ij nite' ƚeke' qu' niyeket iye. Yatsathen wa'mifi pe' nite' yatsathen, qe qa' jineka'xii pa' Intata, hats wa'mtax qa iƚa'xƚe iye qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ƚakha' qa yamii pa' i'ni' pekhewe' ƚeqe espiritul pe' hats naxju' hik ƚunyejei qu' wit'opheƚiye' qe nite' ƚeke' qu' nakfik'ikii, qa nifeli'm in hats naxij,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 hik pekhewe' pakha' ƚahats'ij pa'aj nite' nek'enheyu'ets pa' Intata, qa pa' Intata qa notkitaxets pekhewe'en nite' itaqsuntaxijup, qa pakha'ƚe Noé qa hatsi qa i'niji' ek pa'aj in yaqsiijkiiyek pe' tokoyei, hik pekhe' ujaa'x pe' i'nji'ju'kii, wetshetk'ewi'ƚ tatsaiƚe (8) qa hik pekhewe' qa iƚii in yeka'x pa' iweli'.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Pa' qi iweli' in yeka'x pekhewe'en, wetjeyumtshenijupi' in ƚempuliji'ƚijju' ka' ƚii ha' Jesucristo qa hats neƚini'ƚ, qa nite'ƚe hik ƚunye'j in ƚempulijƚi'iƚ in ƚempuliji'ƚijju' ka' ƚii ha' Jesucristo, qe ikji' yijat'ij in jutsiqaxij in hats tetli'jju' pe' inwuƚ'ets, qe ta'ƚijupi' ha' Jesucristo in iƚa'x iye,
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 hikha' wapiletspha'm na' wa's qa i'niju' pa' yiya'yik'i pa' Intata, qa hikha' iye hats t'anipji' pe' week pe' angelits, pe' tenek'enhei na' wa'sji' qa ha'ne sehe' epji' iye qa pe' witt'unhaxits na' wa'sji' qa ha'ne sehe' epji' iye.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.