1 João 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Week pakha' qu'nte' neqekuyi'ik'i ha' Jesús in hikha' Cristo, pakha'an hats nekijfik'i pa' Intata. Qa pa'qu' jukhewe' qu' nisu'un pa' Intata, pakha'an qa yisu'un iye pakha' i'nk'a nekijfik'i iye pa' Intata.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 In jitesu'uunija pa' Intata qa jitaqsiijkii iye pa' yisu'un ma' qa jinikfe'ljeetsekha in yijaa'ija in jitesu'un iye pe' hats ƚelitsij.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 In jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata ikji' jitesu'un pa' Intata. Qa in jitesu'uunija pa' Intata, ma' qa nite' jutsitax qu' jintaqsiijkii pa' yisu'un.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Qe week pakha' qu' hats nenekijfik'i pa' Intata pakha'an hats t'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'. ¿Qa ƚekpa' ta'ƚets in jit'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'? Pa' nite' inqekuye'j hikpa' ta'ƚets in jit'anipji'.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Qa ƚek pakha' pa' t'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'? Pakha' nite' yeqeku'uk'i ha' Jesús in hikha' Ƚaa'sija pa' Intata.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Hakha'an in nam qa jutsiqaxij kakha' ƚunye'jkii in i'nk'aa wempuli'jji' ha' iweli' qa in t'ilitfik'i iye ke' ƚ'athits, hakha'an Jesucristo. Nite' ewi'ƚƚe in wempuli'jji' ha' iweli', qe ke' ƚ'athits iye in t'ilitfik'i. Qa kekhewe' yaqsiijkii in ta'ƚets pa' Espíritu Santo ma' qa jutsiqaxij in hikha' Cristo. Pa' Espíritu Santo ewi'ƚƚe in yaqsiijkii pa' yijaa'ija.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wetshetk'ewi'ƚ eke' jutsiqetsij:
7 Há três que dão testemunho:
8 pa' Espíritu Santo, qa ka' ƚunye'jkii in i'nk'aa wempuli'jji' ha' iweli' qa in t'ilitfik'i iye ke' ƚ'athits, enewe' wetshetk'ewi'ƚ ewi'ƚ pa' ƚ'anyejeyij.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 In jit'ekumiju'ƚ pa'qu' nenfel pe'ye' pa'qu' jukhewe' qa nite'ƚe jinikfe'lets me yijaa'ija, qa pakha'ƚe Intata pa' nifel qa yijaa'ija yijat'ij. Qa hik ta'ƚijupi' in nifel in Ƚaa'sija ha' Jesús qa yijaa'ija.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Pa' qu'nte' neqeku'ye' ha' Ƚa's pa' Dios qa pa' Espíritu Santo, ta'ƚets pa' ƚatawe'j in yumtii'ija in ewi'ƚƚe in Ƚaa'sija pa' Dios. Qa pakha'ƚe qu' neqeku' pa' Intata, pakha'an yiwejtitsinentax pa' Intata qe nite' tek'enets pa' Intata in nifel in Ƚaa'sija ha' Jesús.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ekewe'en ƚe'lijei pa' Dios yit'ij inwets in hats jiyeƚisij pa' witiƚa'x nite' yili'ij, pakha' witiƚa'x ta'ƚets ha' Ƚa's.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Pa'qu' netk'enets ha' Ƚa's pa' Intata, ma' qa' hats nana'li'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij. Qa pa' qu'nte' netk'ene'ets ha' Ƚa's pa' Intata, pakha'an hami'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Hika'aƚ e'm hane'en ekheweli'ƚ in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Ƚa's pa' Intata, ma' qa' enikfe'li'ƚetsha in hats na'li'ƚ e'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Hane'ej hats jinikfee'letsha pa' Intata qu' ji'niyinijets pe'ye' pekhewe' qu' ƚexkeli'ij inwets, ƚakha' hats jiyepiye'.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Qu' jinenikfe'lets pa' Intata in jiyepiye' qu' ji'niyinijets pe'ye' qa' jinenikfe'ljeetsek in jiyeƚisij pa'qu' ji'niyinijets.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Qu' i'weni'ƚ pa'qu' ewi'ƚe' enewe' inejefetsipji' pa' Intata qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qa nite'ƚe yeka'xii pa' witwamhi', qa' iyini'ƚipji'kii, qa pa' Intata qa naq'ayinij hats'inha qa' mexe netis eku'nij iye pa'qu' ƚiƚa'xe'. Aka'an in hit'ij uja'xƚe in k'iyetij pekhewe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa nite'ƚe yeka'xii pa' witwamhi'. Na'l pa' ewi'ƚ witwuƚ'ax jiyamitii pa' witwamhi'. Qa aka'an qa nite' hit'iƚij ewets qu' iyini'ƚipji' pakha' qu' naqsiijkii.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Week pakha' nite' ƚe'wis ta'ƚets pa' witwuƚ'ax. Qa na'lƚe pa' witwuƚ'ax, nite' jiyeka'xii pa' witwamhi'.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Jinikfe'lets iye week na'aj hats nekijfik'i pa' Intata qa hats nite' yaqsiijkii pa' uƚ'ax qe pa' Intata hats yejeƚets qa pa' inwo'met (Satanás) qa nite' ƚeke' qu' net'eku'mets.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Jinikfe'lets iye in yatsat'ets'inij pa' Intata. Qa week ha'ne sehe' ipji' pekhewe' nite' yatsat'etsij pa' Intata pekhewe'en yatsat'etsij pa' inwo'met (Satanás).
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Jinikfe'lets iye ha' Ƚa's pa' Intata in nametsju' ha'ne sehe' qa jiyeƚisij pa' inikfeliyaxitsets ma' qa jinikfe'lets pa' yijaa'ija in Dioosija. Inekhewel in hats ju'un ji'teje'm ha' yijaa'ija. Hakha'an Jesucristo, Ƚa's pa' Intata. Hik hakha' Dioosija qa hik hakha' iye witiƚa'x nite' yili'ij.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yilits, jeƚi'ƚiju'ƚ hasu'uj isu'uni'ƚ qu' iyini'ƚii qu' hik ƚunye'je' qu' diose' ekewe' wekwek. Amén.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.