1 João 5

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Week pakha' qu'nte' neqekuyi'ik'i ha' Jesús in hikha' Cristo, pakha'an hats nekijfik'i pa' Intata. Qa pa'qu' jukhewe' qu' nisu'un pa' Intata, pakha'an qa yisu'un iye pakha' i'nk'a nekijfik'i iye pa' Intata.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 In jitesu'uunija pa' Intata qa jitaqsiijkii iye pa' yisu'un ma' qa jinikfe'ljeetsekha in yijaa'ija in jitesu'un iye pe' hats ƚelitsij.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 In jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata ikji' jitesu'un pa' Intata. Qa in jitesu'uunija pa' Intata, ma' qa nite' jutsitax qu' jintaqsiijkii pa' yisu'un.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Qe week pakha' qu' hats nenekijfik'i pa' Intata pakha'an hats t'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'. ¿Qa ƚekpa' ta'ƚets in jit'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'? Pa' nite' inqekuye'j hikpa' ta'ƚets in jit'anipji'.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Qa ƚek pakha' pa' t'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'? Pakha' nite' yeqeku'uk'i ha' Jesús in hikha' Ƚaa'sija pa' Intata.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Hakha'an in nam qa jutsiqaxij kakha' ƚunye'jkii in i'nk'aa wempuli'jji' ha' iweli' qa in t'ilitfik'i iye ke' ƚ'athits, hakha'an Jesucristo. Nite' ewi'ƚƚe in wempuli'jji' ha' iweli', qe ke' ƚ'athits iye in t'ilitfik'i. Qa kekhewe' yaqsiijkii in ta'ƚets pa' Espíritu Santo ma' qa jutsiqaxij in hikha' Cristo. Pa' Espíritu Santo ewi'ƚƚe in yaqsiijkii pa' yijaa'ija.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wetshetk'ewi'ƚ eke' jutsiqetsij:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 pa' Espíritu Santo, qa ka' ƚunye'jkii in i'nk'aa wempuli'jji' ha' iweli' qa in t'ilitfik'i iye ke' ƚ'athits, enewe' wetshetk'ewi'ƚ ewi'ƚ pa' ƚ'anyejeyij.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 In jit'ekumiju'ƚ pa'qu' nenfel pe'ye' pa'qu' jukhewe' qa nite'ƚe jinikfe'lets me yijaa'ija, qa pakha'ƚe Intata pa' nifel qa yijaa'ija yijat'ij. Qa hik ta'ƚijupi' in nifel in Ƚaa'sija ha' Jesús qa yijaa'ija.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Pa' qu'nte' neqeku'ye' ha' Ƚa's pa' Dios qa pa' Espíritu Santo, ta'ƚets pa' ƚatawe'j in yumtii'ija in ewi'ƚƚe in Ƚaa'sija pa' Dios. Qa pakha'ƚe qu' neqeku' pa' Intata, pakha'an yiwejtitsinentax pa' Intata qe nite' tek'enets pa' Intata in nifel in Ƚaa'sija ha' Jesús.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ekewe'en ƚe'lijei pa' Dios yit'ij inwets in hats jiyeƚisij pa' witiƚa'x nite' yili'ij, pakha' witiƚa'x ta'ƚets ha' Ƚa's.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Pa'qu' netk'enets ha' Ƚa's pa' Intata, ma' qa' hats nana'li'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij. Qa pa' qu'nte' netk'ene'ets ha' Ƚa's pa' Intata, pakha'an hami'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hika'aƚ e'm hane'en ekheweli'ƚ in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Ƚa's pa' Intata, ma' qa' enikfe'li'ƚetsha in hats na'li'ƚ e'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Hane'ej hats jinikfee'letsha pa' Intata qu' ji'niyinijets pe'ye' pekhewe' qu' ƚexkeli'ij inwets, ƚakha' hats jiyepiye'.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Qu' jinenikfe'lets pa' Intata in jiyepiye' qu' ji'niyinijets pe'ye' qa' jinenikfe'ljeetsek in jiyeƚisij pa'qu' ji'niyinijets.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Qu' i'weni'ƚ pa'qu' ewi'ƚe' enewe' inejefetsipji' pa' Intata qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qa nite'ƚe yeka'xii pa' witwamhi', qa' iyini'ƚipji'kii, qa pa' Intata qa naq'ayinij hats'inha qa' mexe netis eku'nij iye pa'qu' ƚiƚa'xe'. Aka'an in hit'ij uja'xƚe in k'iyetij pekhewe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa nite'ƚe yeka'xii pa' witwamhi'. Na'l pa' ewi'ƚ witwuƚ'ax jiyamitii pa' witwamhi'. Qa aka'an qa nite' hit'iƚij ewets qu' iyini'ƚipji' pakha' qu' naqsiijkii.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Week pakha' nite' ƚe'wis ta'ƚets pa' witwuƚ'ax. Qa na'lƚe pa' witwuƚ'ax, nite' jiyeka'xii pa' witwamhi'.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Jinikfe'lets iye week na'aj hats nekijfik'i pa' Intata qa hats nite' yaqsiijkii pa' uƚ'ax qe pa' Intata hats yejeƚets qa pa' inwo'met (Satanás) qa nite' ƚeke' qu' net'eku'mets.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Jinikfe'lets iye in yatsat'ets'inij pa' Intata. Qa week ha'ne sehe' ipji' pekhewe' nite' yatsat'etsij pa' Intata pekhewe'en yatsat'etsij pa' inwo'met (Satanás).
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jinikfe'lets iye ha' Ƚa's pa' Intata in nametsju' ha'ne sehe' qa jiyeƚisij pa' inikfeliyaxitsets ma' qa jinikfe'lets pa' yijaa'ija in Dioosija. Inekhewel in hats ju'un ji'teje'm ha' yijaa'ija. Hakha'an Jesucristo, Ƚa's pa' Intata. Hik hakha' Dioosija qa hik hakha' iye witiƚa'x nite' yili'ij.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yilits, jeƚi'ƚiju'ƚ hasu'uj isu'uni'ƚ qu' iyini'ƚii qu' hik ƚunye'je' qu' diose' ekewe' wekwek. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.