1 João 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Week pakha' qu'nte' neqekuyi'ik'i ha' Jesús in hikha' Cristo, pakha'an hats nekijfik'i pa' Intata. Qa pa'qu' jukhewe' qu' nisu'un pa' Intata, pakha'an qa yisu'un iye pakha' i'nk'a nekijfik'i iye pa' Intata.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 In jitesu'uunija pa' Intata qa jitaqsiijkii iye pa' yisu'un ma' qa jinikfe'ljeetsekha in yijaa'ija in jitesu'un iye pe' hats ƚelitsij.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 In jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata ikji' jitesu'un pa' Intata. Qa in jitesu'uunija pa' Intata, ma' qa nite' jutsitax qu' jintaqsiijkii pa' yisu'un.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Qe week pakha' qu' hats nenekijfik'i pa' Intata pakha'an hats t'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'. ¿Qa ƚekpa' ta'ƚets in jit'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'? Pa' nite' inqekuye'j hikpa' ta'ƚets in jit'anipji'.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿Qa ƚek pakha' pa' t'anipji' pa' ƚunye'j ha'ne week sehe' ipji'? Pakha' nite' yeqeku'uk'i ha' Jesús in hikha' Ƚaa'sija pa' Intata.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Hakha'an in nam qa jutsiqaxij kakha' ƚunye'jkii in i'nk'aa wempuli'jji' ha' iweli' qa in t'ilitfik'i iye ke' ƚ'athits, hakha'an Jesucristo. Nite' ewi'ƚƚe in wempuli'jji' ha' iweli', qe ke' ƚ'athits iye in t'ilitfik'i. Qa kekhewe' yaqsiijkii in ta'ƚets pa' Espíritu Santo ma' qa jutsiqaxij in hikha' Cristo. Pa' Espíritu Santo ewi'ƚƚe in yaqsiijkii pa' yijaa'ija.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Wetshetk'ewi'ƚ eke' jutsiqetsij:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 pa' Espíritu Santo, qa ka' ƚunye'jkii in i'nk'aa wempuli'jji' ha' iweli' qa in t'ilitfik'i iye ke' ƚ'athits, enewe' wetshetk'ewi'ƚ ewi'ƚ pa' ƚ'anyejeyij.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 In jit'ekumiju'ƚ pa'qu' nenfel pe'ye' pa'qu' jukhewe' qa nite'ƚe jinikfe'lets me yijaa'ija, qa pakha'ƚe Intata pa' nifel qa yijaa'ija yijat'ij. Qa hik ta'ƚijupi' in nifel in Ƚaa'sija ha' Jesús qa yijaa'ija.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Pa' qu'nte' neqeku'ye' ha' Ƚa's pa' Dios qa pa' Espíritu Santo, ta'ƚets pa' ƚatawe'j in yumtii'ija in ewi'ƚƚe in Ƚaa'sija pa' Dios. Qa pakha'ƚe qu' neqeku' pa' Intata, pakha'an yiwejtitsinentax pa' Intata qe nite' tek'enets pa' Intata in nifel in Ƚaa'sija ha' Jesús.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ekewe'en ƚe'lijei pa' Dios yit'ij inwets in hats jiyeƚisij pa' witiƚa'x nite' yili'ij, pakha' witiƚa'x ta'ƚets ha' Ƚa's.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Pa'qu' netk'enets ha' Ƚa's pa' Intata, ma' qa' hats nana'li'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij. Qa pa' qu'nte' netk'ene'ets ha' Ƚa's pa' Intata, pakha'an hami'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hika'aƚ e'm hane'en ekheweli'ƚ in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Ƚa's pa' Intata, ma' qa' enikfe'li'ƚetsha in hats na'li'ƚ e'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Hane'ej hats jinikfee'letsha pa' Intata qu' ji'niyinijets pe'ye' pekhewe' qu' ƚexkeli'ij inwets, ƚakha' hats jiyepiye'.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Qu' jinenikfe'lets pa' Intata in jiyepiye' qu' ji'niyinijets pe'ye' qa' jinenikfe'ljeetsek in jiyeƚisij pa'qu' ji'niyinijets.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Qu' i'weni'ƚ pa'qu' ewi'ƚe' enewe' inejefetsipji' pa' Intata qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qa nite'ƚe yeka'xii pa' witwamhi', qa' iyini'ƚipji'kii, qa pa' Intata qa naq'ayinij hats'inha qa' mexe netis eku'nij iye pa'qu' ƚiƚa'xe'. Aka'an in hit'ij uja'xƚe in k'iyetij pekhewe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa nite'ƚe yeka'xii pa' witwamhi'. Na'l pa' ewi'ƚ witwuƚ'ax jiyamitii pa' witwamhi'. Qa aka'an qa nite' hit'iƚij ewets qu' iyini'ƚipji' pakha' qu' naqsiijkii.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Week pakha' nite' ƚe'wis ta'ƚets pa' witwuƚ'ax. Qa na'lƚe pa' witwuƚ'ax, nite' jiyeka'xii pa' witwamhi'.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Jinikfe'lets iye week na'aj hats nekijfik'i pa' Intata qa hats nite' yaqsiijkii pa' uƚ'ax qe pa' Intata hats yejeƚets qa pa' inwo'met (Satanás) qa nite' ƚeke' qu' net'eku'mets.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Jinikfe'lets iye in yatsat'ets'inij pa' Intata. Qa week ha'ne sehe' ipji' pekhewe' nite' yatsat'etsij pa' Intata pekhewe'en yatsat'etsij pa' inwo'met (Satanás).
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Jinikfe'lets iye ha' Ƚa's pa' Intata in nametsju' ha'ne sehe' qa jiyeƚisij pa' inikfeliyaxitsets ma' qa jinikfe'lets pa' yijaa'ija in Dioosija. Inekhewel in hats ju'un ji'teje'm ha' yijaa'ija. Hakha'an Jesucristo, Ƚa's pa' Intata. Hik hakha' Dioosija qa hik hakha' iye witiƚa'x nite' yili'ij.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Yilits, jeƚi'ƚiju'ƚ hasu'uj isu'uni'ƚ qu' iyini'ƚii qu' hik ƚunye'je' qu' diose' ekewe' wekwek. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.