1 João 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jeƚ qeku'ni'ƚ pa' qi ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata in yit'ij inwets: —Enewe'en yilits.— Qa yijaa'ija inek in ƚelits'inij pa' Intata. Qa week pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo, pekhewe'en nite' nikfe'l inwets in ƚelits'inij pa' Intata qe ƚekhewel nite' yijayan ha' Cristo.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yejefets, hane'ej hats ƚelits'inij pa' Intata. Qa mente' yamets pa' injunyejeeyija hatse'. Qa hatsƚe jinikfe'lets qu' netpiltaxju' ha' Cristo qa' jinte'weenija, ma' qa' hik ineseninyejeye' hakha'an.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Qa week pakha' qu' netjumti ik'uiha aka'an qa' natjiletik'uiha hats'inha qa' hik ƚunye'je' hatse' ha' Cristo in hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Week pakha' qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an t'otsipji' iye ke' ƚe'lijei ha' Cristo. Qa pakha' t'otsipji' ke' ƚe'lijei ha' Cristo, pakha'an uƚ'ax.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam ha' Cristo qa yiwu'm pe' inwuƚ'ets qe ƚakha' hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Week pa'qu' na'nji'teje'mha ha' Cristo, pakha'an nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pakha'an nite' yi'wen qa nite' nikfe'lets iye ha' Cristo qe nite' yijayan.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Yilits, hasu'uj pa'qu' nawitji'iƚ. Qu' i'weni'ƚ pa'qu' naqsiijkii pa' yatsathen qa' menikfeliti'ƚets in ƚakha' yatsathen pa' ƚunye'j in ƚunye'jek ha' Cristo in yatsathen.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás). Qe pa' inwo'met hikpa' yojo'oj pa'aj in yaqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa hik ta'ƚijupi' in nam ha' Ƚa's pa' Intata qe qa' niwuƚ'enhetju' pe' ƚ'ithayijkitits pa' inwo'met.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Week pakha' qu' hats nenekijfik'i pa' Intata nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats na'l pa' yenji'teje'm pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats nekijfik'i pa' Intata.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ma' qa aka'an qa jutsiqetsij pe' ƚelits pa' Dios qa pe' ƚelits pa' inwo'met (Satanás). Week pakha' qu' nite' naqsi'ji'ijkii pa' yatsathen nite' yatsat'axij pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo, nite' yatsat'axij iye pa' Intata.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Aka' qu' hit'iƚij ewets wi'tlijei hik aka' hayiits ƚ'impi'ye'eƚij in yit'ij: —Qi qu' mewet-su'uniƚha ekheweli'ƚ.—
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Hasu'uj injunyejeye' pa' ƚunye'j pa'aj pa' Cain'ik'i in yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás), qa yilan pa'aj pa' ƚek'inijik'i. ¿Qa inhats'ek in yilan pa'aj? Yilan pa'aj qe pa' Caín na'l pa' uƚ'ax i'nji' qa pakha'ƚe ƚek'inijik'i qa qi in yatsathen pa'aj.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Yejefets, hasu'uj e'nitjuƚaxi'ƚijpha'm qu' na'napjaxi'ƚ e'm pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Inekhewel hats ju'ukik'uifik'i pa' witwamhi' qa hats ju'un ji'teje'm pa' witiƚa'x nite' ham. Aka'an in jinikfe'lets qe ta'ƚets in jiwet-su'un in hats jitajayan ha' Cristo. Pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeyi'ipji' ha' Cristo, pakha'an mente' yili'ij pa' uƚ'ax, mexe aman ji'teje'm pa' witwamhi'.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Week pakha' qu' na'napjaxi'm pe'ye' pekhewe' hats ƚejefetstaxipji' pa' Intata, pakha'an eqek'una'x. Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in ham pa'qu' ƚunye'je' aka'an pekhewe' na'li'm pa' witiƚa'x nite' ham.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Aka' hane'ej qu' jinikfelitets pa' yijaa'ija witeqsu'unka'x aka'an, ha' Jesucristo in wetƚisƚi'ij qu' nawa'm qe ta'ƚets in jiyisu'un. Qa hik aka' qu' injunyejeye' iye qu' jinewetƚisƚi'ij pa' witwamhi' qe ta'ƚets in qi qu' jintesu'un pe'qu' inejefetsi'ipji' ha' Cristo.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Pa'qu' ewi'ƚe' jukhew i'nƚi'i qu' efuye' qu' nana'li'm pe'qu' ƚewekwekitse' qa nite' yi'fen pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo qu' nowotaxiikii pe'ye' qa ¿pa'n ƚunye'j qu' nittaxijets qu' nana'li'm pa' ƚeqsu'unka'x pa' Intata?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yilits, hasu'uj i'nlijeeye'ƚe qu' jintit'ijets qu' jintesu'un pa'qu' inejefeyi'ipji' ha' Cristo. Jitaqsiimijkii yijat'ij pe'ye' qa weeki'ij iye pe' intawjets qu' jintesu'un qu' jintaqsiimijkii.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Qu' jintaqsiijkii aka'an, qa' jinenikfe'lets in yatsat'ets'inij pa' Intata qa' jintoksi'wen iye in hats jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Qa pa' intawe'j qu' numti qu' nite' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii qa pa' Intata in ƚakha' les qi qa t'anipji' pa' intawe'j. Ƚakha' hats nikfe'lets week pa' jitaqsiijkii.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Yejefets, pa' intawe'j qu' numti qu' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii ma' qa nite' jiwetjeyepunets qu' ji'niyinets pa' Intata
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 qa jiyeƚisij week pa'qu' ji'niyinijets pakha'an, qe jitek'enets kekhewe' yit'ij inwets qa jitaqsiijkii iye pa' yi'sinheti'mkii.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kakha' yisu'un qu' jintaqsiijkii kakha'an in yit'ij inwets qu' hasu'uj jinteqeku' ka' ƚii ha' Ƚa's Jesucristo qa' jinewet-su'unija iye inekhewel in jitajayan.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Qa pakha' qu' naqsiijkii kakha' yit'ij inwets pa' Intata, ma' qa pa' Intata qa' na'nji'teje'mha pakha'an qa pakha'an qa' na'njiteje'mek pa' Intata. ¿Qa ƚekpa' jiyikfelitets aka'an? Pa' Espíritu Santo hikpa' jiyeƚisij pa'aj pa' Intata, hikpa' jiyikfelitets aka'an.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.